К началу

Е. Парина, П. Иосад

ВАЛЛИЙСКИЙ ЯЗЫК — ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ

Всего в валлийском алфавите 29 букв, располагающихся в следующем порядке:

a b c ch d dd e f ff g ng h i j l ll m n o p ph r rh s t th u w y

Соответственно, слово angen располагается в словаре перед словом ail, слово lori перед словом llaw и т.д. Это обстоятельство, естественно, не важно при пользовании электронным словарем, но очень существенно для обращения к бумажным словарям, такому порядку следует и Таблица топонимов Уэльса.

Ударение в валлийском языке почти всегда падает на предпоследний слог: Aber'ystwyth, Llan'dudno. Исключений немного: некоторые слова с дифтонгом в последнем слоге, в том числе Cym'raeg ‘валлийский’; глаголы на -au,-oi, -eu - ne'sau ‘приближаться’; поздние английские заимствования сохраняют ударение на первом слоге — 'Methodist ‘методист’ и некоторые другие случаи.

Согласные

b [b] как рус. твердое б, англ. b Bangor
c [k] всегда как рус. к Caernarfon
ch [x] как нем. Ach-Laut, т.е. последний звук в слове Bach, или в шотл. loch bach ‘маленький’
d [d] как рус. твердое д, англ. d dim ‘ничто’
dd [ð] как англ. th в слове this Pontypridd рифмуется с англ. breathe
f [v] как рус. твердое в, англ. v; конечное -f часто отпадает Dyfed
tref [tre] ‘город’
ff [f] как рус. твердое ф, англ. f ffilm ‘фильм’
g [g] всегда как рус. г golff ‘гольф’, gêm ‘игра’
ng [ŋ] как англ. ng в слове sing и никогда как в danger
в нескольких словах [ŋg]
angel ‘ангел’, Bangor, dangos ‘показывать’
h [h] как англ. h. Во многих южных диалектах не произносится. hanes ‘история’
j [dʒ] как англ. j. Встречается только в англ. заимствованиях. jam ‘джем’
l [l] как англ. l lôn ‘переулок’
ll [λ] глухой латеральный, он же латеральный спирант — язык находится в том же положении, что и при произнесении [l], но голосовые связки не напряжены, а воздух проходит как при произнесении спирантов. Моя двухлетняя дочь очень чисто изображала этот звук, когда просила [λeb] cyllell ‘нож’
m [m] как рус. твердое м, англ. m môr ‘море’
n [n] как рус. твердое н, англ. n Nadolig ‘Рождество’
p [p] как рус. твердое п, англ. p Pasg ‘Пасха’
ph [f] как рус. твердое ф, англ. f. Встречается только как результат спирантной мутации слов, начинающихся с p ei phen hi [i: fen hi] ‘ее голова’
r [r] близок рус. р aros ‘ждать’
rh [ρ] глухой дрожащий — чаще всего [r+придыхание] = [rh/hr] rhosyn ‘роза’
s
si
[s]
[ʃ]
как рус. твердое с
как рус. ш
sosban [sospan] ‘кастрюля’
siop ‘магазин’
t [t] как рус. твердое т, англ. t tad ‘отец’
th [θ] как англ. th в think theatr ‘театр’

Гласные

В валлийском языке имеется противопоставление гласных по долготе-краткости, при этом достаточно часто долгота-краткость (а также встречающаяся в некоторых работах "полудолгота") определяется позиционно, существуют, однако, и минимальные пары, например, mor ‘такой’ vs. môr ‘море’. В этой краткой заметке мы не будем останавливаться на этом подробно и отошлем за подробной информацией к серьезным статьям, например, к очерку валлийского языка Т. Арвина Уоткинса в The Celtic Languages. Ball Martin B. & Fife James (ed.) London 1993. Cтр. 289-348. "Крышка" над гласной означает ее долготу, однако и гласная без крышки может быть долгой.

a [a]
[a:]
mam ‘мать’
da ‘хороший’, bach ‘маленький’, tân ‘огонь’
e [e]
[e:]
het ‘шляпа’
pêl ‘мяч', mel 'мед’
i [i]
[i:]
[j]
tipyn ‘немного’
hir ‘долгий’
перед гласным как рус. й, англ. y: iaith ‘язык’, iawn ‘очень’, если только не стоит соответствующего диакритического знака: gwnïo ['gwni.o]
o [o]
[o:]
llong ‘корабль’
sôn ‘упоминать’, dod ‘приходить’
u [y]
[y:]
pump ‘пять’
du ‘черный’, Llun ‘понедельник’
[y] похож на рус. ы, в южных диалектах противопоставление [i] : [y] утрачено
w [u]
[u:]
[w]
cwm ‘долина’
drws ‘дверь’, gŵr ‘муж’
в сочетаниях типа gwl- означает огубленность g: gwlad ‘страна’
y [y]
[y:]
[ə]
bryn ‘холм’ — см. u
bys ‘палец’
mynydd ['mənyð] ‘гора’, y - опред. артикль, dy ‘твой’
Звук [ə] — это тот «неопределённый» гласный звук, который слышен в английских словах about или China или в русском слове проработать [prərabotatj]. Он выступает во всех слогах, кроме последнего, в неодносложных словах, что вызывает чередование [ə] ~ [y], не отражаемое в орфографии: llyn ['λyn] — llynnoedd ['λənoið]. [ə] также выступает в некоторых односложных словах, главным образом служебных — определенный артикль yr, местоимения fy, dy, частица и предлог yn и некоторые другие, а также в английских заимствованиях типа nyrs ‘медсестра’

Дифтонги

ae, ai [aı] как рус. ай: cae ‘поле’, Mai ‘май’
au [ay] cau ‘закрывать’, dau ‘два’. На юге совпадает с ai
NB: окончание множественного числа -au произносится на юге как [e], а в Гвинеде как [a]: pethau ['peθe/'peθa] ‘вещи’
aw [au] близко к рус. ау: llaw ‘рука’
ei, eu [ej] tei ‘дома’
в словах ei ‘его, ее’, eu ‘их’, ein ‘наш’ произносится [i]
ew [eu] эу: mewn ‘внутри’
iw, uw [iw]
[ju]
иу: Duw ‘Бог’, i'w ‘к его’. Uw произносится как [iw] на юге, т. е. там, где u совпало с i. На севере uw [yw].
Как русское ю (т. е. й + у). В валлийском так в начале слова: iwrch [jurx].
oe, oi [oj] как рус. ой: ddoe ‘вчера’
ow [ou] оу: Owen
yw [əu]
[yw]
bywyd ['bəuyd] ‘жизнь’
rhyw [ρyw] ‘какой-то’
Распределение [əw] ~ [yw] такое же, как у [ə] ~ [y] в случае буквы y
wy [uj] как рус. уй: pwy ‘кто’, dwy ‘две’
после g и ch обычно произносится как [wy] / [wə]: Gwyn, Gwynedd, сохраняет такое произношение в случае исчезновения g в результате мутации: i Wynedd [i wəneð] ‘в Гвинед’, хотя обычно wy в начале слова читается как [uj] — wyth [ujθ] ‘восемь’. После g есть исключения: gwyliau [guılie] ‘каникулы’
Сочетание ŵy всегда произносится как долгое [u] + [j]

К началу