Филолингвия
Пятница, 19.04.2024, 08:50
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Общение » Общение об иностранных языках » Ищу товарищей по переводу -личному и автоматическому (Перевод анекдота о женщинах -перевод автоматический и личный)
Ищу товарищей по переводу -личному и автоматическому
МетаргемДата: Понедельник, 21.07.2008, 10:20 | Сообщение # 1
Подполковник
Группа: модератор раздела
Сообщений: 78
Статус: Оффлайн
Это письмо я получил от Израилевича (Израиль,Беер-Шева)..Написано письмо на английском языке ...Совсем мало слов .. Мне надоело просто печатать всё ,что мне товарищи посылают ...И я решил перевести это письмо при помощи автоматическиз переводчиков -Гугль ,Переклад (с Украины)...Переводы на русский язык,украинский язык,немецкий ,испанский ,польский ,румынский ,испанский ...Не нашёл пока переводчика на иврит ...Вот я и обращаюсь к самому себе -перевести этот английский текст на русский язык ,перевести этот текст на иврит ,проверить переводы Гугль и Переклад...Это принесёт мне помощь в усвоении языков ,и даст возможность моей голове поработать ...
Я обращусь к своим товарищам с просьбой проверить перевод автоматических переводчиков ,отметить их положительные и отрицательные стороны ..
С той же просьбой обращаюсь ко всем читателям filolingvia...Ищу товарищей по переводу ,и критиков по собственному переводу ,и оценке перевода автоматических переводчиков...

Finally I understood why...

When a woman wears a leather dress,

a man's heart beats quicker,

and his throat gets dry.

He goes weak in the knees,

and he begins to think irrationally.

Ever wonder why?

Do you know why?

It's because she smells like a new car.

Наконец я понял, почему ...

Когда женщина носит кожаные платья,
мужчины сердце бьется быстрее,
и его горло становится сухим.
Он выходит слабой в коленях,
и он начинает мыслить нерационально.
Сразу непонятно, почему?

Знаете ли вы, почему?

Именно потому, что она пахнет как новая машина.

Germany

Schließlich habe ich verstanden, warum ...

Wenn eine Frau trägt ein Kleid aus Leder,
ein Mann das Herz schlägt schneller,
und seine Kehle wird trocken.
Er geht schwach in den Knien,
und er beginnt zu glauben, irrational.
Immer frage mich, warum?

Weißt du, warum?

Es ist, weil sie riecht wie ein neues Auto.

Arabic

واخيرا فهمت لماذا...
عندما تكون المراه ترتدي اللباس الجلود ،
والرجل قلب فوز اسرع ، ويحصل صاحب الحنجره الجافه.
وقال انه غني عن ضعف في ركبتيه ،
وبدأ التفكير بصورة غير عقلانيه.
من اي وقت مضى ان نتساءل لماذا؟

هل تعرف لماذا؟

انها روائح لانها مثل سيارة جديدة.

Romanion

În final am inteles de ce ...

Când o femeie care poarta o rochie din piele,
un om ti inima mai repede, si ajunge sa gât uscat.
El merge slab în genunchi,
şi el începe să se gândească la irrationally.
De mirare de ce?
Stiti de ce?

Este pentru că ea miroase ca un nou automobil.

Spanish

Por último he entendido por qué ...
Cuando una mujer lleva un vestido de cuero,
un hombre de corazón late más rápido,
y su garganta se seca.
Va débil en las rodillas,
y comienza a pensar irracionalmente.
Alguna vez se preguntan por qué?

¿Sabe por qué?

Es porque ella huele a un auto nuevo.

Ukrainion
Ukraina

Нарешті я розумів, чому...
Коли жінка носить шкіряне плаття,
man' сердечні удари швидше,
і його горловий стає сухим.
Він йде слабким в колінах,
і він починає думати абсурдно.
Будь-коли задавайтеся питанням, чому?
Ви знаєте, чому?
It', тому що вона пахне подібно до нового автомобіля.

Polish

Nareszcie rozumiałem, dlaczego...
Kiedy kobieta nosi garbarską suknię,
man' serdeczne ciosy szybciej,
i jego gardłowy staje się suchym.
On idzie słabym w klęczkach,
i on zaczyna myśleć absurdalny.
Kiedykolwiek postanawiajcie pytaniem, dlaczego?
Znacie, dlaczego?
It', ponieważ ona pachnie podobnie do strony nowego samochodu.

 
Форум » Общение » Общение об иностранных языках » Ищу товарищей по переводу -личному и автоматическому (Перевод анекдота о женщинах -перевод автоматический и личный)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright Filolingvia © 2007-2009
Сайт управляется системой uCoz