в блог о значке @
Да я то знаю… вот в вики интересные нашел
в белорусском — слімак или сьлімак (тар.)(«улитка»).
в болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна»).
в украинском — равлик («улитка»), мавпочка («обезьянка»), собачка или песик («собака»)
в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик»).
в Израиле символ называют штрудель (от нем. Strudel в значении «водоворот», отнюдь не имеется в виду одноимённый пирог).
в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое и в португальском.
во Франции символ называется «arobase», хотя встречается и «arrobase». Также может называться «a commercial», т.е. «коммерческое а».
в немецком языке наряду с «At» и At-Zeichen (знак at) используется название Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна). В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост), «Affenohr» (обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели).
в Италии говорят chiocciola — улитка.
такое же название используется на эсперанто, в Корее[источник?], Испании, Турции.
в Дании и Швеции употребляют «snabel-a» — «а с хоботом».
в Норвегии говорят «krøllalfa» (крёльальфа) — «а с завитком».
в Чехии и Словакии Zavináč — рольмопс (сельдь под маринадом).
в Польше говорят małpa (обезьяна)
такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
в Тайване — мышка.
в Финляндии — кошачий хвост.
в Греции — παπακι — уточка
в Венгрии — червь, клещ.
в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна)
в Швеции — слон.
во Вьетнаме — «скрюченная A».
в латышском — et («эт»), заимствование из английского.
в литовском — eta («эта»), заимствование из английского с литовской морфемой в конце.
в польском — malka («ма́лка», «собака»)
в хорватском — majmun («маймун», обезьяна).
Смотрю там целый зоопарк — собачка, кошка, мышка, слон, обезьяна, улитка, червь, уточка — на любой вкус