Филолингвия
Четверг, 25.04.2024, 17:13
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
Меню сайта
  • Главная страница
  • Информация о сайте
  • Новости
  • Каталог статей
  • Рейтинг статей
  • Каталог ресурсов
  • Каталог ссылок
  • Как выучить английский
  • Форум
  • Фотоальбом
  • Рефераты по языкам
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Методы.
  • Методики.
  • Новости языков
  • Новости английского
  • Прямой эфир.
  • Доска объявлений
  • Гостевая книга
  • TOP 100
  • Категории каталога
    Метод И. Полонейчика [7]
    Метод О. Иванилова [19]
    Смарт-программа FINAL START
    Varich-метод. [2]
    Коммуникативный метод с высокотехнологичной организацией разговорного тренинга
    Метод Sound Smart [5]
    Прикладной упрощённый сравнительный логопедический подход к фонологии английского языка.
    Метод Китайгородской. [33]
    Метод активизации резервных возможностей
    Метод Г. Громыко [6]
    Иняз-спорт
    Метод И. Максименко [16]
    Личностно-ориентированный метод
    Метод У.Килпатрика [4]
    МЕТОД УЧЕБНЫХ ПРОЕКТОВ
    Метод И. Франка [15]
    Метод параллельных текстов
    Метод А. Сеймова [3]
    Метод Н. Замяткина [22]
    МАТРИЧНО-МЕДИТАТИВНЫЙ МЕТОД ОБРАТНОГО ЯЗЫКОВОГО РЕЗОНАНСА
    Метод В. Куринского [8]
    Автодидактика
    Метод Т. Байтукалова [15]
    Метод "Моделино"
    Метод Дениса Рунова [17]
    Метод Шехтера. [12]
    Эмоционально-смысловой метод
    Метод Шестова [6]
    SupremeLearning
    Метод Ч. Фриза, Р. Ладо. [7]
    Метод общины (метод советника) [4]
    Метод Елены Хон [11]
    Метод Вотинова [5]
    Слайдинг
    Метод Драгункина. [13]
    Метод Е. Авериной [5]
    Иностранный за 200 часов
    Метод Блумфилда. [3]
    Метод И. Гивенталь [8]
    Психолингвистические формулы-ПЛФ.
    Метод И.Шальнова [52]
    Метод Коменского. [4]
    Наглядный метод
    Аудиовизуальный метод. [5]
    Метод С. Жуковой-де-Бовэ [4]
    метод П. Тюленева [3]
    Метод САВКО
    Метод С. Крашена [3]
    Метод Берлица. [4]
    Метод "полного погружения"
    Метод Гуэна [2]
    Метод внутренней наглядности.
    Метод Палмера [5]
    Устный метод.
    Метод Уэста. [6]
    Reading Method
    Метод Ратихия. [6]
    Сознательный метод
    метод Жакото [3]
    БЕЗБУКВАРНЫЙ МЕТОД
    Драматико-педагогический метод [2]
    Метод молчания [5]
    Армейский метод [5]
    Методики Н. Зайцева [5]
    универсально-адаптивные
    Метод А. Гольцова [2]
    Быстрый учитель
    Метод М. Голденкова [3]
    Метод В.Левенталя [4]
    Метод CLP [3]
    Центр языковой психологии.
    Метод Л. Рон Хаббарда [8]
    Метод Ашера. [9]
    Метод полной физической реакции (TRP)
    Метод Огдена. [11]
    Basic English
    Метод Т. Трушниковой [4]
    Системно-модельный суперэкспресс-метод
    Школа Бенедикт. [2]
    Прямой метод
    Метод Лозанова. [16]
    Метод В. В. Петрусинского [3]
    Полиэкранный метод [10]
    Метод Р. Бажина [15]
    Метод ЕШКО [2]
    Метод Шлимана [8]
    Метод Морозова [14]
    Метод Щербы. [41]
    Метод Н. Бодрова [13]
    Метод С.Г.Тер-Минасовой [2]
    Лингвосоциокультурный метод.
    метод Дины Никуличевой [6]
    НЛП
    Метод Каллан [6]
    Метод УМИН [21]
    Методики В. Биркенбиль [1]
    Метод Милашевича [12]
    Метод Р.Вельдера [4]
    Синергетический метод
    Метод Р.Аткинсона. [1]
    "Keyword method"-метод ключевых слов
    Метод А. Зильбермана [10]
    «Языковой мост»
    Метод С.Гарибяна [10]
    Мнемонический метод
    Метод Фонетических Ассоциаций. [7]
    Метод Л. Некина [15]
    Метод Билла Парсонза [2]
    метод «полного погружения»
    Метод В. Воробьева [3]
    career-english
    Метод А. Кушнира [2]
    метод DNA School [1]
    Метод BROADCAST [2]
    Метод И.М. Румянцевой [1]
    Интегративный лингво-психологический тренинг (ИЛПТ)
    Метод Т. Н. Игнатовой [1]
    Метод И. Давыдовой [3]
    Методика HeadWay [2]
    Методика Глена Домана [6]
    Методика А. Н. Комарова [2]
    Метод Пимслера. [2]
    Методика преподавания РКИ [3]
    Метод P-ESL [3]
    Метод А.Парибка [1]
    Методика В.Г. Гвинерия [1]
    A SHORT CUT
    Метод А. Хоуг (А.J.Нoge) [2]
    Сейчас на сайте
    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    С днем рождения!
    olypko(71), olypko1(61), santa55(42), Гаечка(35), bonya377(40), bertam(55), юля(40), rasim(43), Kleonet(57), Haksli(57), mikaelo-che(63)
    Сегодня сайт посетили
    Система Эффективного Самостоятельного Изучения Языков
    [06.02.2019]
    Прекращение поддержки домена filolingvia.ru (0)
    [14.08.2018]
    Английский без правил! (1)
    [13.08.2018]
    Прогнозирование - это не чудо, а технология или зачем искусство стратегии тем, кто учит английский язык? (0)
    [08.03.2018]
    Тридцать два самых красивых английских слова! (0)
    [06.01.2018]
    Доброе Поздравление - 2018 от Студии Языков (0)
    [23.11.2017]
    Набор для игры "88 8опросо8" с глаголом "to buy" (0)
    [20.11.2017]
    Pushing the button - Динамика действия в реальности (0)
    [15.11.2017]
    Скачать Бесплатно Лингвокарты (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [15.11.2017]
    В четверг, 16 ноября, 19.00 МСК - Интерактивная Лингвокарта. Виталий Диброва представляет новый мастер-класс на Марафоне. (0)
    [23.09.2017]
    Говорящий тренажер с "живой" Лингвокартой на 2-х языках (0)
    [20.09.2017]
    ТАВАЛЕ фестиваль: 13 - 22 октября 2017 в Харькове. Студия Языков на крупнейшем фестивале тренингов и методов развития человека! (0)
    [15.09.2017]
    You'll get the power! (0)
    [11.09.2017]
    10 лайфхаков для изучения английского каждый день (1)
    [07.09.2017]
    Прямая Линия Поддержки. (0)
    [07.09.2017]
    Второе занятие. “Лингвотренажеры - быстрый путь к беглой речи”. (0)

    Начало » Статьи » Методика изучения языков » Метод Н. Замяткина

    Плюсы и минусы метода Николая Замяткина

    Где-то год назад мне в руки попалась книга Николая Замяткина «Вас невозможно научить иностранному языку». Книга мне показался довольно интересной, тем не менее, при ее прочтении у меня возникло несколько замечаний по предлагаемому методу, и я написал письмо автору, где их изложил. Полученным ответом я не был в полной мере удовлетворен, но в этом частично, наверно, была моя вина – свои замечания я, может быть, не достаточно хорошо аргументировал. И вот недавно я узнаю, что Николай Замяткин написал 2-е издание книги – естественно мне захотелось его прочитать, что я и сделал. Однако те несколько замечаний, о которых я год назад написал автору, остались неучтенными. В этой статье, мне хотелось бы более подробно изложить их, на этот раз уже с более хорошей аргументацией. (Всем тем, кто не читал книгу Н. Замяткина, я очень советую ее прочитать.   Вкратце метод состоит в тщательной проработке небольшого аудио-курса, называемого автором «матрицей», который сначала тщательно выслушивается, а затем выучивается практически наизусть. После проработки матрицы автор предлагает переходить на чтение больших книг на иностранном языке (в основном неадаптированных) с минимальным использованием словаря.)
    Итак, начну с положительных моментов в методе автора, которые мне искренне понравились.
    Во-первых, это стиль, которым написана книга. Во многом он мне напомнил стиль общения Фрэнка Фаррелли – автора провокативной терапии (к сожалению, не очень известного метода психотерапии), а также стиль Мирзакарима Норбекова. Я считаю подобный стиль очень эффективным способом оказывать влияние на людей.
    Во-вторых, я полностью согласен с автором о необходимости наличия СИЛЬНОГО И ИСКРЕННЕГО ЖЕЛАНИЯ учить иностранный язык – условия № 1 для эффективного его освоения.
    В-третьих, я всецело поддерживаю автора в вопросах времени, уделяемого языку, (много) и интенсивности занятий (ежедневно). Как пишет автор, «сталь зажиганием спичек не расплавишь». Добавить нечего...
    Я разделяю мнение автора также в том, что не надо учить грамматику так, как это обычно делается – зазубривая правила, списки неправильных глаголов и т.п. Подсознательные аналитические ресурсы человеческого мозга очень велики, и научиться говорить грамматически правильно, пропустив сквозь себя большое количество конкретного языкового материала, можно. И не только можно, но и нужно – мой опыт говорит мне, что это наиболее быстрый способ.
    Приятен постоянный лейтмотив книги – экономия времени учащегося, что является немаловажным фактором, учитывая, что процесс изучения иностранного языка долгий и, если не выбрать правильные стратегии изучения, можно потерять много времени впустую.
    И, безусловно, нельзя не согласиться с автором в том, что язык учится в основном самостоятельно. Люди, которые выучили 5, 6 и более языков, в основном учили их самостоятельно, а не ходили на «курсы».
    Также я согласен с автором в том, что процесс изучения иностранного языка – это в некотором смысле создание «нового иностранного Я» или «новой реальности иностранного языка».
    А теперь позвольте перейти к замечаниям по методу.
    В частности, мне не понятно отрицательное отношение автора к параллельным переводам. Цитирую автора: «[Недостаток использования параллельных текстов-переводов] – это то, что вы никогда не сможете честно трудиться над переводом, когда готовый результат находится у вас перед глазами. Это просто-напросто невозможно. Ваши глаза будут сами косить на соседнюю страницу, и вы ничего не сможете с этим поделать». Во-первых, возникает вопрос – а над переводом надо трудиться? Сам же автор говорит, что при изучении языка не нужно переводить (стр. 96), и я с ним полностью согласен. По мнению автора, учащийся будет работать с параллельным текстом следующим образом: читать иностранный текст и в непонятных случаях заглядывать в перевод. Насколько можно понять, автор предполагает, что учащийся потом не будет перечитывать иностранный текст, смысл которого он понял при первом чтении. Да, согласен, в этом формате подобное чтение не будет эффективным методом изучения языка, но есть же другие способы использования параллельных переводов! Например, мы прорабатываем английскую аудиокнигу «Приключения Шерлока Холмса», начитанную диктором-носителем языка. На первом этапе мы тщательно копируем интонации, повторяем за диктором, просматривая или не просматривая иностранный текст (при этом, естественно, мы не заглядываем в перевод, чтобы сохранить «погружение» в язык), а на втором этапе, когда мы захотим выяснить значение незнакомых слов, которые нам встретились на первом этапе, то почему бы и не воспользоваться параллельным переводом? Это экономит нам очень много времени! Автор сам пишет, что время учащегося надо экономить. А зачем лазать по словарю, выискивая по словарной статье нужное нам значение некого часто встречающегося слова в случае, если мы не смогли догадаться о его смысле?
    Если цель учащегося, цитирую автора, – «напряженное аналитическое чтение», то тогда возможно действительно – параллельные переводы будут мешать достижению этой цели, но если наша цель – быстрый прогресс в изучении языка и экономное использование времени и ресурсов, то использование параллельных переводов имеет в себе множество положительных моментов. Как бы ни было развито наше аналитическое мышление и память, очень часто из контекста не возможно понять разницу между ковром и подстилкой, крысой и мышью, тетрадью и записной книжкой. Основываясь только на иностранном тексте очень часто нельзя понять разницу в синонимах, а именно они часто определяют красоту слога вашего любимого писателя. А ждать еще 30-40 страниц пока встретится некое слово, чтобы мы могли догадаться? Зачем ждать, когда можно заглянуть в параллельный перевод? Кстати у книг есть один большой грех – в зависимости от сюжета повествования некоторые очень употребительные слова могут встречаться чрезвычайно редко. Вы можете прочитать роман в 150 страниц и не встретить таких слов, как «сестра», «понедельник», «машина». А даже если одно из этих слов вам случайно и встретится 1 раз, то вы, по совету автора, должны пропустить его, решив, что оно неважное. Может, конечно, оно и не важно для данного произведения (не все ли равно, была ли у главного героя «сестра» или «тетка» в Москве), но оно обязательно вам понадобится при дальнейшем изучении языка.
    Другой довод, приводимый автором против использования параллельных текстов, – это несовершенство перевода, который, цитирую, «не может быть точным и объективным». Но изучающему иностранный язык и не нужна 100% точность и объективность, ему достаточно и 90%. Как и словари, параллельные переводы – это неизбежное зло (в том смысле, что они по определению не могут быть 100%-но точными и правильными, а при занятиях отвлекают от изучаемого языка), но они же – это полезное добро, так как экономят время, силы и энергию учащегося.

    Также вызывает недоумение отрицательное отношение автора к субтитрам (как на иностранном языке, так и на русском). Автор пишет, что «субтитры только сбивают концентрацию и мешают восприятию», «разрушают зрительный ряд фильма». Да, может быть, если на начальных этапах изучения языка учащийся смотрит какой-то интересный фильм на иностранном языке с русскими субтитрами, то чрезмерная увлеченность сюжетом может отвлекать его от иностранного языка и заставлять читать субтитры. Но ведь можно использовать субтитры по-другому! Кстати я нигде не заметил рекомендации пересматривать фильмы по много раз. Я считаю, что надо обязательно пересматривать фильмы по несколько раз. А современная техника (DVD, компьютеры) предоставляет нам выбор – смотреть фильм без субтитров, с субтитрами на иностранном языке, или на нашем родном. Один и тот же языковой материал нужно прорабатывать с разных сторон, и, если правильно соблюдать баланс между различными приемами (просмотр без/с субтитрами и др.), подобная проработка фильмов может дать поистине огромный скачок в изучаемом языке!
    Я считаю, что одна из причин, по которой английский стал действительно международным языком (в данном случае я имею в виду разговорный язык), – это совокупность двух факторов: 1) пиратство фильмов – американские фильмы из-за их популярности можно легко скачать через интернет – и 2) наличие английских субтитров к этих фильмам. Люди, которым важен разговорный английский и у которых нет денег на преподавателей, давно поняли, что правильное использование фильмов на английском языке в сочетании с английскими субтитрами обеспечит им быстрый прогресс в освоении разговорного английского. И я всецело разделяю их мнение.
    Кстати субтитры решают проблему перепечатки текстов, о которой пишет автор в главе, посвященной подготовке текстов диалогов матрицы. Субтитры на языке оригинала (особенно в лицензионных DVD-дисках), сделанные на совесть, не такая уж большая редкость. Согласен, что хорошие субтитры-перевод на русский язык найти довольно сложно, но это не значит, что их не существует!
    Вот, что пишет автор, когда рекомендует учить язык по радио- и теленовостям: «В новостях каждые полчаса или даже пятнадцать минут повторяется практически одно и то же с небольшими отклонениями. К тому же в интернете вы можете увидеть те же самые новости в печатном виде – чрезвычайно полезный инструмент изучения иностранного языка». Действительно, некоторые новостные корпорации (BBC, Deutsche Welle) выкладывают транскрипты новостных передач именно для изучающих язык. Тогда почему же автор выступает против субтитров?
    Еще одно замечание. На начальных этапах проработки «матрицы» автор рекомендует очень много слушать, ссылаясь на то, что маленькие дети «слушают месяцами и годами, прежде чем они произносят свои первые слова». Но у детей нет выбора говорить/не говорить: в первые несколько месяцев нервная и мышечная система чисто физически не достаточно развиты, чтобы говорить – ребенку приходиться слушать.
    Если речь идет об изучении иностранного языка взрослым, то мой опыт говорит, что стадию простого прослушивания аудио-курса (или простого просмотра видео-курса) не стоит затягивать. Чем раньше мы начнем сами подражать звукам иностранной речи, тем быстрее начнем распознавать их на слух.
    Для примера приведу курс по развитию относительного слуха Дэвида Люкаса Бёрджа (David Lucas Burge) – автор рекомендует практически сразу приступать к пропеванию изучаемых нотных интервалов. Чем быстрее мы научимся пропевать их сами, тем быстрее мы научимся распознавать их на слух. Это в полной мере относится и к звукам изучаемого иностранного языка.
    К вопросу о сонливости при изучении языка. Автор пишет: «Открою вам секрет: сонливость в процессе изучения иностранного языка – это не что иное, как одна из уловок нашего мозга, пытающегося всеми доступными ему средствами – о, как он неистощим на выдумку для достижения своей неблаговидной цели! – сорвать изучение чужого языка – эту очень трудную для него работу». Лично я не уверен, что сонливость – это 100%-ный саботаж мозга. Я предпочитаю рассматривать это так – во время сна мозг перерабатывает ту информацию, которая была усвоена за день. Если усвоенной языковой информации было много, то и спать будет хотеться больше.
    Подводя итоги, хочется сказать, что метод, предлагаемый автором, показался мне немного жестковатым, требующего от учащегося уж слишком много сил и энергии. По этому поводу вспоминается фраза Леонида Филатова: «Но какие выживают - те до старости живут». Но в то же время не может не радовать тот факт, что этот метод (насколько можно понять набирающий обороты) не содержит откровенно неэффективных упражнений, которыми изобилуют традиционные методы изучения иностранных языков.
    Тимур Байтукалов

     

     

    Другие материалы по теме

     

     



    Источник: http://filolingvia.com/forum/7-23-1
    Категория: Метод Н. Замяткина | Добавил: tivita (10.09.2007) | Автор: Тимур Байтукалов
    Просмотров: 139429 | Комментарии: 155 | Рейтинг: 4.5 |
    Вы овладеете английским!
    • Вы верите, что всего за несколько часов можно понять, как поставить правильное произношение, не изучая долго и нудно теоретическую фонетику, а всего-лишь поймав "фокус" языка?
    • Вы верите, что за несколько часов можно понять всю систему английских времен, которую безуспешно учат годами в школе, институте или на курсах?
    • Вы верите, что вместо скучных учебников можно заниматься по Вашим любимым фильмам и сериалам, испытывая при этом восторг и наслаждение от занятий английским?
    Мы не только верим, а и твердо убеждены, так как уже сотни людей прошли по этому пути и поделились с нами своми успехами и достижениями!
    И мы верим в Вас, потому что Вы легко научились говорить на языке, который на порядок сложнее английского!
    Поэтому более простым и логичным английским Вы овладеете гораздо быстрее и легче! Конечно,если будете делать это правильно, естественным путем - моделируя носителей языка.
    Руководствуясь при этом не громоздкими правилами, а простыми и понятными визуальными моделями!


    Получите бесплатно материалы - подпишитесь на рассылку!
    Подписка на рассылку
    Никакого спама, гарантируем!


    Получите результат немедленно - приступайте к занятиям прямо сейчас!

    Получить Лингвокарты
    Никакого спама, гарантируем!

     


    Всего комментариев: 150« 1 2 3 4 5 »
    60   [Материал]
    Процитирую-ка Комарова. Об изучении иностранных языков:

    "НАУЧНОЕ СРАВНЕНИЕ ВОЗМОЖНОСТЕЙ ЧЕЛОВЕКА И МАШИНЫ

    Человек превосходит машину:

    1) в обнаружении слабых звуковых и световых сигналов;

    2) в восприятии, интерпретации, организации сигнальных об- разов различных модальностей;

    3) в осуществлении гибких операций управления;

    4) в хранении большого количества информации в течение длительного времени и в использовании нужной информации в нужный момент;

    5) в образовании индуктивных умозаключений;

    6) в изменении показателей в результате обучения;

    7) в формировании понятий и выработке методов.

    Машина превосходит человека:

    1) быстротой ответа на сигнал;

    2) выполнением повторных стереотипных действий;

    3) хранением информации в сжатой форме и полным освобождением от ненужной информации;

    4) скоростью расчетов;

    5) способностью выполнять одновременно несколько различных функций.

    Можно сравнить человека и машину по одной одинаковой функции, например: скорость передачи информации, надежность, основные параметры, физические характеристики.

    Приведем это последнее сравнение для наглядности в развернутом виде.

    Можно показать, что машина превосходит человека:

    1) по целому ряду физических характеристик (для чего она, собственно, и создается);

    2) по надежности работы при выполнении повторных действий;

    3) машина мало подвержена нарушающему воздействию некоторых субъективных качеств человека;

    4) машина остается во всех ситуациях нечувствительной к среде и ее колебаниям (не воспринимает опасность, функциональную значимость, смысл сигнала и т. д.);

    5) может передавать информацию по каналу, который характеризуется нужной пропускной способностью, и т. д.

    Человек превосходит машину:

    1) по способности фильтровать шум при предъявлении случайных данных;

    2) по способности создавать определенные структуры даже в том случае, когда предъявляется материал, заведомо не структурированный (эта способность в ряде задач приобретает решающее значение);

    3) способностью к корреляционной памяти;

    4) наличием способности качественной переработки информации;

    5) в ориентировке на события с низкой вероятностью появления;

    6) повышенной надежностью работы при неожиданных ситуациях;

    7) способностью компенсировать недостатки системы, ее технических компонентов и т. д.

    Конечно, и эта сравнительная характеристика не исчерпывающа."

    Штоссели отдыхают.

    59   [Материал]
    Вчера ночью опять пару комаров прихлопнул - спать не давали. А ведь октябрь на дворе...
    58   [Материал]
    Обещал некий А.Н. Комаров написать идеальную обучающую программу, но что-то уже много лет на сайте никакого движения, мертвый форум, почта не отвечает...
    А какие красивые слова написаны в разделе "методика" !
    Только вот что сделано реального?
    57   [Материал]
    Dany (danka): Тимур, естественно учебники бывают и хорошими и плохими, с кассетами и без, грамматические справочники, учебные курсы и т. д., их тысячи. И из них можно всегда выбрать подходящие лично для себя, чтобы учить язык. Просто смешно читать, что книга рассказывющая "о том как.. ", может быть более ценной и заменить сам процесс. Собственно мое сообщение было реакцией именно на совершенно необоснованную категоричность такого заявления.

    Илья Шальнов: Я не думаю, что книга о том, как освоить язык без учебников, плюс работа над языком без учебников, не может заменить учебников. Вопрос в том, какой путь короче - с учебниками или без учебников, но с умением работать самостоятельно.

    В самом ли деле, продолжающему осваивать язык нужны учебники? Что могут дать учебники продвинутому ученику, сверх того, что он и так имеет? Не грамматические справочники, не методические концепции и советы - а учебники???

    В самом ли деле существуют хорошие учебники для начинающих? Они были бы нужны, но есть ли они? Можете привести конкретные примеры для Английского и Французского? Для Французского особенно хотелось бы - сэкономило бы мне много времени.

    Я уверен, что такие учебники могли бы существовать, но я сомневаюсь, что они существуют (о своих работах я тут не говорю). Хороший учебник должен быть самоучителем, содержать минимум грамматики, иметь аудиозаписи. Есть такой учебник? Пусть даже не идеальный, но такой, чтобы по нему осваивать язык было удобней, чем самостоятельно, без учебников вообще.

    Конкретно. Кто-нибудь знает такой учебник???!!!

    56   [Материал]
    Сформулируйте все вопросы в алфавитном порядке, заверьте у нотариуса, заверните в вощеную бумагу и пошлите их моему секретарю. Их должным образом пронумеруют, отштабелюют, рассмотрят в предусмотренные сроки и дадут Вам официальный ответ на красивой гербовой бумаге.
    55   [Материал]
    Естественно мы их разделяем, и лингафонный курс грамматическим справочником уж точно никак не заменишь, но вот для изучения языка как правило нужны они все, так сказать в комплексе.
    Кстати, сейчас пришел в голову вопросик - что именно вы подразумеваете под понятием учебник? Возможно мы имеем в виду разные вещи.
    54   [Материал]
    Давайте различать лингафонные курсы, грамматические справочники и учебники. Думаю, что Тимур прекрасно понимает, о чем я говорю. ВСЕ учебники - в мусор!
    53   [Материал]
    Тимур, естественно учебники бывают и хорошими и плохими, с кассетами и без, грамматические справочники, учебные курсы и т.д., их тысячи. И из них можно всегда выбрать подходящие лично для себя, чтобы учить язык.
    Просто смешно читать, что книга рассказывющая "о том как..", может быть более ценной и заменить сам процесс.
    Собственно мое сообщение было реакцией именно на совершенно необоснованную категоричность такого заявления.
    52   [Материал]
    Ну, разве что совсем немного, Тимур. И опять Вы проявляете свое ангельское терпение - завидую, просто завидую... Буду учиться этому у Вас. Возьмете в ученики, Тимур?
    51   [Материал]
    Dany
    Николай Федорович, конечно, немного преувеличивает, когда выступает против всех учебников. Среди тех, что есть на рынке, есть и толковые учебники, к которым прилагаются диски, кассеты.
    Но в то же время реальность такова, что большинство учебников (красивая книжка с текстами и кучей упражнений), если к ним не идет в комплекте кассета, не представляют пользы для начинающего изучать иностранный язык.
    50   [Материал]
    Николай Замяткин
    А Вы прочитайте книжку сначала, тогда, возможно, не нужно будет подобные вопросы задавать.

    да книжку-то я читала. потому и спрашиваю.
    вы так категорично высказываетесь против всех учебников, что захотелось поинтересоваться, как книжка не дающая вообще никакого материала по языку, может заменить учебник. Просто интересно, как? Ведь если выражаться вашими же словами, то - Человек, прочитавший мою книгу никогда не возьмет в руки учебник... . Любопытненько.

    49   [Материал]
    Эсперанто - это НЕ язык.
    48   [Материал]
    Байтукалов Тимур: И именно думая о дальнейшем развитии вашего метода, я писал эту статью.

    Илья Шальнов: Ценнейший подход: искать во всём, как это может быть подключено с пользой для дела.

    Николай приводит доказательства в пользу того, что метод параллельных текстов не может работать. Вероятно, он «не может работать», но у меня работал прекрасно. Так практически сходу, любопытства ради я вошел в Эсперанто и прочитал две книги: «Волшебник Изумрудного Города» и «Мастер и Маргарита». Не было бы параллельных текстов - не было бы у меня и вхождения в язык.

    Но Эсперанто - это не самый сложный язык, а опыта вхождения в другие языки с помощью параллельных текстов у меня пока нет. В другие знакомые мне языки я входил иными способами. Ситуация мне видится так: когда нет хороших учебников (а их обычно нет), и даже нет словарей, то нужны:

    1) Фонетика
    2) Местоимения, предлоги, союзы, союзные слова, частицы
    3) Склонение, спряжение
    4) Правила чтения

    5) Электронные параллельные тексты
    6) Программа, озвучивающая буфер обмена

    Кстати, глаза у меня при чтении параллельных текстов никуда не косили. А что касается учебника, то, собственно, учебник и должен дать фонетику, самый минимум грамматики и правила чтения. А далее можно параллельные тексты, фильмы с субтитрами, аудиотексты, просто тексты, переводы, общение и так далее… Но делать всё это надо с умом, а не так, как это обычно делается.

    47   [Материал]
    Николай Замяткин: По поводу "дураков" я с Вами бросаться песочком в песочнице не намерен - за меня говорит моя книга.

    Илья Шальнов: Я же написал, что я никого не имею в виду. Я вас не имел в виду. Дурак и гений - это у меня не ругательства, а два полюса, задающие систему координат.

    Николай Замяткин: А вообще-то очень хорошо, что заканчивается период тотального замалчивания и начинается период возмущенно-визгливых воплей со стороны лохотронно-школьного болота - у меня давно кулаки чешутся...

    Илья Шальнов: Конструктивная критика - это всегда желательно, но на неё крайне мало кто способен.

    Николай Замяткин: Наш уважаемый Илья прекрасно понимает, что человек, прочитавший мою книгу никогда не возьмет в руки учебник - в том числе и его учебник, поэтому-то он так и встревожился. Не исключено, что его учебник неплохой, но лучшее - враг хорошего. Тому, кто нормально ходит, не нужны костылики, а, значит, мастера по изготовлению любых костыликов - и плохих и хороших - будут недовольны.

    Илья Шальнов: Меня не тревожит ровным счетом ничего. Если бы я считал, что учебник не нужен, я бы не стал тратить на него время, когда так много несделанной работы.

    Мой самоучитель - это либо текст в четыре колонки, либо карточки. Плюс звуковые файлы. Он далеко не совершенен, но он первый самоучитель того формата, которого мне всегда не хватало.

    Dany: интересно, а как книжка рассказывающая о том КАК учить язык, может заменить учебник, который собственно этому языку учит??

    Илья Шальнов: Очень хороший вопрос, и к нему не стоит относиться как к риторическому. Вот и Николай Замяткин попробовал на него ответить в своём художественном произведении. Но произведение его слишком художественно, его методика разбавлена анекдотами, и потому с книгой не удобно работать. И вообще, как мне видится, сам подход однобок.

    46   [Материал]
    Мне кажется, Тимур, что я понимаю, в чем тут проблема. Вы говорите о восточных, иероглифических языках, а я - о западных, европейских (и восточных с фонетическим либо слоговым письмом). При изучении иероглифических языков возможны трудности (мягко говоря!) с послематричным набором лексики посредством чистого чтения - и здесь субтитры или даже параллельные переводы могут быть очень полезными. Но что касается европейских языков, то мое мнение остается полностью неизменным - абсолютно никаких "параллелей" и использование субтитров ТОЛЬКО для прояснения особо непонятных мест.

    Уже вписал в книгу...

    45   [Материал]
    "интересно, а как книжка рассказывающая о том КАК учить язык, может заменить учебник, который собственно этому языку учит??"

    А Вы прочитайте книжку сначала, тогда, возможно, не нужно будет подобные вопросы задавать.

    44   [Материал]
    Николай Федорович!
    Хотелось бы ответить на некоторые ваши комментарии. Но прежде хотелось бы поинтересоваться – планируете ли вы 3-е издание вашей книги? Потому как те 2 основных замечания, о которых я написал в данной статье, (использование параллельных переводов и субтитров), мне кажется, не стоят той энергии, которую вы вкладываете в «борьбу» со мной, как автором этой статьи. Впечатление от вашей книги у меня было и останется положительным. Разумное использование субтитров и параллельных переводов, как мне кажется, лишь украсит ваш метод. И именно думая о дальнейшем развитии вашего метода, я писал эту статью. Но, безусловно, это ваше право включать что-то новое в ваш метод или нет...

    Ваши комментарии 7, 22 по поводу малого выбора книг, к которым есть параллельный перевод, и фильмов, к которым есть хорошие субтитры.
    Если речь идет о лицензионной продукции, то да, найти именно то, что любишь, не всегда возможно. Но интернет – это такая сокровищница!!! Взять хотя бы торрент и емул. Скачать можно практически все! Здесь может найти интересующие его материалы (и фильмы, и субтитры, и книги) практически любой человек.

    Ваш комментарий 24.
    Я сослался на Дэвида Люкаса Бёрджа и на его курсы по развитию слуха потому, что именно они ЗНАЧИТЕЛЬНО помогли мне улучшить восприятие на слух языков с тональным ударением (японский, китайский). Я никогда не считаю грехом сослаться на кого-то, если человек предлагает РАБОТАЮЩИЕ стратегии. И на вашу книгу я, кстати, тоже иногда ссылаюсь, когда мне нужно аргументированно вести беседу. Или не надо ссылаться? wink

    Ваш комментарий 30
    Во-первых, я не «рекламирую» видео-обучение. Так как я не занимался и не буду продажей учебных материалов (в т.ч. видео-курсов). И никакой материальной выгоды от того, что кто-то купит видео-курс, а не аудио, я не имею.
    Во-вторых, я предлагаю и использование аудиоматериалов, кроме видео. Научиться читать художественную литературу, изучая язык по фильмам с субтитрами, очень сложно. Надо прорабатывать аудиокниги.

    43   [Материал]
    интересно, а как книжка рассказывающая о том КАК учить язык, может заменить учебник, который собственно этому языку учит??
    42   [Материал]
    10 000 000 леммингов не могут ошибаться?
    41   [Материал]
    Повторюсь:

    ..."Человек, прочитавший мою книгу никогда не возьмет в руки учебник - в том числе и его учебник, поэтому-то он так и встревожился. Не исключено, что его учебник неплохой, но лучшее - враг хорошего. Тому, кто нормально ходит, не нужны костылики, а, значит, мастера по изготовлению любых костыликов - и плохих и хороших - будут недовольны. Что с ними станет, если все пациенты вдруг нормальным образом пойдут? Обучающий ходить не есть друг мастеров по костылям. Я это очень хорошо понимаю и ни к кому из них в друзья не набиваюсь..."

    40   [Материал]
    А вы категорически против ЛЮБЫХ учебников?
    39   [Материал]
    Учебник - это учебник. Не имеет принципиального значения, на бумаге он или на экране...
    38   [Материал]
    Илья не пишет книжек, он автор компьютерных программ. И его самоучитель в электронном варианте. Хотите конструктивно покритиковать - ознакомтесь подробно с предметом критики . Конструктивная критика никому не мешала. Но беспредметное разбрасывание оскорблений и ярлыков никому не нужно.
    37   [Материал]
    Наш уважаемый Илья прекрасно понимает, что человек, прочитавший мою книгу никогда не возьмет в руки учебник - в том числе и его учебник, поэтому-то он так и встревожился. Не исключено, что его учебник неплохой, но лучшее - враг хорошего. Тому, кто нормально ходит, не нужны костылики, а, значит, мастера по изготовлению любых костыликов - и плохих и хороших - будут недовольны. Что с ними станет, если все пациенты вдруг нормальным образом пойдут? Обучающий ходить не есть друг мастеров по костылям. Я это очень хорошо понимаю и ни к кому из них в друзья не набиваюсь...
    36   [Материал]
    Николай, Илья не от школьно- инязовской системы советского английского smile Не нужно зря выпускать колючки. Лучше зайдите на его сайт, там очень много интересного и полезного, мне этот сайт очень нравится. Но в связи с работой над самоучителем Илья не занимался сайтом и рассылками, чем я очень был огорчен. А теперь его сайт обрел второе дыхание, чему я очень рад.
    Не нужно навешивать ярлыки, не имея на то никакой информации. Это не красит взрослого человека.
    35   [Материал]
    "Николай Замяткин: Я не знаю ни одного учебника, где бы подробно и понятно было изложено не что учить, а КАК учить"…

    Откуда взяли, уважаемый Илья, - напомните, пожалуйста, источник.

    По поводу "дураков" я с Вами бросаться песочком в песочнице не намерен - за меня говорит моя книга. Хвостов и лап она отдавила не одну тысячу, и я вполне готов к выпадам и пожестче. Так что с Вашего позволения подожду кого-нибудь более близкого к моей весовой категории. А вообще-то очень хорошо, что заканчивается период тотального замалчивания и начинается период возмущенно-визгливых воплей со стороны лохотронно-школьного болота - у меня давно кулаки чешутся...

    34   [Материал]
    Николай Замяткин: Я не знаю ни одного учебника, где бы подробно и понятно было изложено не что учить, а КАК учить…

    Может плохо искали?

    Да, Илья, конечно, - я как раз готовлю издание для испытывающих затруднения с чтением и имеющих другие когнитивные дисфункции. Там будет не больше 5-ти страниц и большое количество ярких картинок.

    Насчет картинок ничего не скажу, а вот насчет издания для тех, у кого когнитивные дисфункции - так это хорошая идея. Учебники, написанные гениями, понятны и дуракам. Учебники, написанные дураками (никого конкретно не имею в виду), понятны только гениям. Это очень ценное для учителя умение - уметь видеть материал так, как его видят ученики с разными дисфункциями.

    33   [Материал]
    Виталий: Илья, рад видеть Вас у нас на сайте. Как успехи с Вашим учебником? Вижу, обновился Ваш сайт? Может, сделаете анонс?

    Здравствуйте, Виталий! С учебником неплохо - уже закончил. Еще бы найти носителя с хорошей дикцией и хорошим голосом, чтобы начитал тексты… И большое спасибо за предложение дать анонс.

    32   [Материал]
    "Николай, хотелось бы почитать описание вашей методики: в одном предложении, в одном абзаце, на одну страницу, на одну статью. Анекдоты об учителях и о профессорах - это тоже хорошо, но это немного другое. Хотите критику методики? Трудно критиковать то, что не изложено кратко и ясно. Или чем меньше критики, тем лучше?"

    Да, Илья, конечно, - я как раз готовлю спец-издание для испытывающих затруднения с чтением и имеющих другие когнитивные дисфункции. Там будет не больше 5-ти страниц и большое количество ярких картинок.

    31   [Материал]
    Илья, рад видеть Вас у нас на сайте. Как успехи с Вашим учебником? Вижу, обновился Ваш сайт? Может, сделаете анонс?
    1-30 31-60 61-90 91-120 121-150
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]

    Подпишись на RSS ленту
    RSS лента
    Форма входа
    Рекомендуем
        

    Друзья сайта
    Статистика
    Прямой эфир
    Copyright Filolingvia © 2007-2009
    Сайт управляется системой uCoz