К сожалению, в интернете достаточно мало информационных сайтов, где бы в концентрированном виде рассматривались переводческие проблемы, выходящие за рамки "Помогите, как перевести.." Статьи о переводе в основном публикуются переводческими агентствами для саморекламы. Поэтому хотел бы рекомендовать всем, кому это может быть интересно и полезно, свой новый некоммерческий портал:
Translation-Blog.ru – Перевод и профессия переводчика от А до Я (февраль 2009)
Авторский информационный портал и каталог ссылок. Онлайн-энциклопедия перевода.
200 страниц статей, написанных специально для сайта профессиональным переводчиком, членом Правления Союза переводчиков России.
Отдельная большая рубрика ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ: английский, немецкий, французский, восточные языки.
Десятки актуальных рубрик и тем:
Рынок переводов: агентства и фрилансеры.
Должен ли переводчик быть носителем языка?
Как научиться синхронному переводу?
В каких вузах готовят переводчиков?
Как профессионально овладеть языком?
Нужен ли переводчику сайт и как его быстро сделать?
Социальные сети и блоги
1000 внутренних и внешних ссылок. Удобная навигация и поиск по сайту.
В марте будет опубликован второй, не менее объемистый каталог ссылок (без статей), где акцент будет сделан на ЯЗЫКИ и ФИЛОЛОГИЮ. Основная часть уже готова.