Филолингвия
Воскресенье, 22.12.2024, 19:11
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Полезные сайты о профессии переводчика и изучении языков
interДата: Пятница, 27.02.2009, 21:33 | Сообщение # 1
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Оффлайн
К сожалению, в интернете достаточно мало информационных сайтов, где бы в концентрированном виде рассматривались переводческие проблемы, выходящие за рамки "Помогите, как перевести.." Статьи о переводе в основном публикуются переводческими агентствами для саморекламы.

Поэтому хотел бы рекомендовать всем, кому это может быть интересно и полезно, свой новый некоммерческий портал:

tongue Translation-Blog.ru – Перевод и профессия переводчика от А до Я (февраль 2009)

Авторский информационный портал и каталог ссылок. Онлайн-энциклопедия перевода.

200 страниц статей, написанных специально для сайта профессиональным переводчиком, членом Правления Союза переводчиков России.

Отдельная большая рубрика ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ: английский, немецкий, французский, восточные языки.

Десятки актуальных рубрик и тем:

Рынок переводов: агентства и фрилансеры.
Должен ли переводчик быть носителем языка?
Как научиться синхронному переводу?
В каких вузах готовят переводчиков?
Как профессионально овладеть языком?
Нужен ли переводчику сайт и как его быстро сделать?
Социальные сети и блоги

1000 внутренних и внешних ссылок. Удобная навигация и поиск по сайту.

cool В марте будет опубликован второй, не менее объемистый каталог ссылок (без статей), где акцент будет сделан на ЯЗЫКИ и ФИЛОЛОГИЮ. Основная часть уже готова.


профессиональный переводчик нем/рус/нем
 
MakssikoДата: Четверг, 25.02.2010, 14:04 | Сообщение # 2
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Оффлайн
Также могу посоветовать полезный ресурс по изучению английского языка - http://intelte.ru - полезные материалы касающиеся перевода и изучения английского языка. Все тонкости английского найдете!
 
LocmanДата: Среда, 15.09.2010, 16:30 | Сообщение # 3
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Статус: Оффлайн
Отношение к переводу художественной литературы как к искусству предъявляет переводчику английского языка определенные требования.
Плохой перевод с английского языка на русский язык – клевета автора произведения. Переводчик обязан с максимальной точностью передать информацию, заложенную в книге английского языка: кропотливо работать над текстом, над каждым словом, проверяя и перепроверяя себя по словарям и энциклопедиям.
 
DonManualДата: Пятница, 16.12.2011, 02:17 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
Предлагаю сайт по изучению испанского языка - www.donmanual.ru
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright Filolingvia © 2007-2009
Сайт управляется системой uCoz