Филолингвия
Пятница, 19.04.2024, 17:43
Приветствую Вас Гость
 
Главная страница Информация о сайтеРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Общение » Общение об иностранных языках » Перевод , как средство к полиглотству .Мысли о работе. (Language Barrier.Барьер Языка .)
Перевод , как средство к полиглотству .Мысли о работе.
МетаргемДата: Суббота, 06.10.2007, 12:34 | Сообщение # 1
Подполковник
Группа: модератор раздела
Сообщений: 78
Статус: Оффлайн
Знакомый спросил меня ?Почему ты всё переводишь ?Сколько денег ты получаешь за это ?Очень интересный вопрос !Есть ли отношения без денег ? Могут ли быть увлечения и занятия без денег?
Без сомнения ,что есть люди, специальностью которых и есть перевод.
Есть профессионалы и есть любители.Поиск товарищей -любителей переводов языков нелёгкое дело..Сейчас я думаю ,как обозначать результаты перевода ,используя возможности интернета...Сейчас мне в голову пришла идея обозначать обозначать подлежащее,сказуемое,дополнение,обстоятельство ,определение своими цветами.Подлежащее- синим цветом,сказуемое -красным цветом,дополнение- коричневым
цветом,...При переводе с многим языков это очень важно.Каждый язык имеет свои особенности.И каждое место ,где ты хочешь поместить свой перевод ,имеет свои технические особенности...Больше цветов ...И тут мозг должен думать ...Где подлежащее ,где сказуемое,где начало предложения ...Сейчас я думаю ,что можно выделять и глаголы и существительные ,местоимения и числительные,и т.д
Все эти обозначения не должны быть обсалютно точными...Главное ,что это даёт возможность ,осмыслить самому и довести до других результаты перевода...и его мысли ..

Language Barrier.
[color=blue]Two highway workers
<span style="color:red">were busy working
at a construction sitewhen a big car
with diplomatic license plates
pulled up.
"Parlez-vous français?" the driverasks them. The two
workers
just stared.
"Sprechen Sie Deutsch?" The two continued to stare at him.
"Fala português?" Neither worker said anything.
"Parlate Italiano?" Still no response.
Finally, the man drives off in disgust.
One worker turned to the other and said, "Gee, maybe we should learna
foreign language..."
"What for? That guy knew four of them and what good did it do him?"

*************************************

Барьер Языка

Два рабочих шоссе были заняты работой - ремонтом над дороге ,

когда большой автомобиль с дипломатическими номерами, остановится:

- Парлез-воус franзais? (Parlez-vous français)? - водитель спрашивает их.

Эти два рабочих только смотрели .

-Спречен Си Девцч? (Sprechen Sie Deutsch?" )

Эти двое уставились на него.

" Фала portuguкs? (Fala português? )

Ни один рабочий не сказал что - нибудь.

" Парлат Италиано? "(Parlate Italiano? )

Все еще никакого ответа.

Наконец, человек уехал с отвращением.

Один рабочий обратился к другому и сказал:

- Ну и дела, возможно ,мы должны изучить иностранный язык ... "

-Зачем? Тот парень знал четыре из них ,и какое добро это сделало ему? "</span>[/color]

Я помещу этот перевод на Метаргем со всеми его техническими возможностями ...

Сообщение отредактировал Метаргем - Суббота, 06.10.2007, 12:38
 
Форум » Общение » Общение об иностранных языках » Перевод , как средство к полиглотству .Мысли о работе. (Language Barrier.Барьер Языка .)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright Filolingvia © 2007-2009
Сайт управляется системой uCoz