Главная » 2008 » Февраль » 18 » Спасение умирающего языка
11:55
Спасение умирающего языка

Карельские этнографы предприняли попытку спасти умирающий язык древней народности вепсов, которые живут на северо-западе России более полутора тысяч лет. В 1937 году многие вепсы были репрессированы, преподавать их язык в школах запретили, а книги на нем уничтожили. Теперь мировая классика заново переводится на редкий язык, а в помощь читателям издан первый словарь.

Мечта этнографа - услышать песни, которые дети поселка Шёлтозеро учат в школе. Весь репертуар на вепсском языке. У вепсов, которых в мире всего-то около пяти тысяч, почти всё в единственном экземпляре. Один ансамбль, один музей. Теперь один на всех словарь. Появление этой небольшой книги ученые называют главным событием в истории народа за последние несколько столетий. "Стояла задача научить людей отражать лексикой и грамматикой современный мир. Говорить о больших вещах, чем это принято говорить в сельской местности, где раньше жили вепсы", - отметила сотрудница Карельского научного центра Российской академии наук Нина Зайцева.

Только своеобразные санки-самокаты, которые здесь называют "финки", добавляют колорита в размеренную жизнь вепсской деревни. Предметы традиционного быта легче найти в этнографическом музее, чем у кого-то дома. И на родном языке говорят редко. С появлением собственной литературы всё может измениться. Теперь на вепсском есть Новый Завет. Даже стихи Евтушенко изданы в переводе.

В его глазах легко читается сожаление о том, что в руках не многотомник с шедеврами мировой литературы на вепсском, а только тоненькая брошюрка стихов, которые Николай Абрамов, самый известный в своей национальной среде поэт, переводил самостоятельно. Он же сочиняет и новые вепсские песни.

Петь на большой сцене и непременно на родном языке - истинная мечта девушки по имени Юсне. Правда, как и многие вепсы, русский язык она знает гораздо лучше, поэтому свой национальный приходиться учить, как иностранный, на специальных курсах. С новым словарем дело идет быстрее.

Лингвисты уверены, что теперь язык вепсов не исчезнет и даже станет более популярным. Для древнего вепсского языка, оказывается, именно 21 век может стать "золотым". Впервые готовится к изданию столько книг. В посёлке Шёлтозеро ученые уже присматривают, какой дом может подойти на роль первой вепсской библиотеки. Пока книг для нее еще мало, но уже есть желающие заняться переводом самых известных в мире произведений. Одним из первых может стать "Война и мир" Льва Толстого.

Данные статистики для вепсов неутешительны. Каждые десять лет их становится примерно вдвое меньше. А таких достаточно больших поселков, где они составляют большинство населения, в Карелии осталось всего-то два - Шёлтозеро и Рыбрика. Поэтому попытка, кажущаяся кому-то забавной, практически с нуля создать литературу на вепсском языке для них, возможно, единственный способ спастись от полного исчезновения.

Категория: Новости языков | Просмотров: 1705 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5