10:55 Детей во Львове уже отучили от русского языка | |
По ее словам, в библиотеке есть все издания произведений Пушкина, которые выходили в Советском Союзе. «Даже если идеологическую литературу библиотеки списывали, то Пушкина оставляли неприкосновенным, и классику никто не трогал», – рассказала Косоногова. Она добавила, что книг Пушкина на языке оригинала в библиотеке около 680 и 74 – на украинском. Однако читатели практически не берут русские книги. По ее словам, даже русскоязычные школы отдают предпочтение украинским книгам, чтобы лучше изучать украинский язык. Косоногова считает, что в таком случае нужно увеличивать количество переводов. В то же время несколько лет назад Русское общество имени Пушкина во Львове издало пушкинскую поэму «Руслан и Людмила» на украинском языке в переводе Николая Кондратенко. «Впрочем, в настоящий момент книга нуждается в переиздании, а средств маловато», – объясняет директор общества. Директор библиотеки отметила, что, Шевченко входит в жизнь украинцев с молоком матери, а Пушкин – с годами детства. Она добавила, что оригиналы произведений вечны, а вот переводы нужно обновлять каждые 30-40 лет. Ведь язык постоянно обновляется, переводы устаревают, а в советские годы большинство из них делали в спешке, посвящая каким-то юбилеям, потому они не всегда оказывалисьудачными. Источник | |
|
Всего комментариев: 0 | |