13:21 Вышли в свет новые православные издания на латышском языке | |
Как сообщает официальный сайт Латвийской Православной Церкви, обе книги — плод совместной работы Синодальной комиссии по переводу богословской литературы на латышский язык, созданной по благословению митрополита Рижского и всея Латвии Александра, и Латвийской христианской академии (ЛХА). Синодальная комиссия обеспечила богословски выверенный подстрочник молитвослова, ЛХА — филологическую обработку духовных текстов. Работа над молитвословом велась ежедневно в течение полутора лет, а его издание приурочено к юбилею, который православные Латвии будут отмечать 23 июля, — 20-летию пребывания на Рижской кафедре архиепископа Александра и 70-летию со дня его рождения. Перевод труда Флоровского — первый серьезный труд, содержащий системное изложение святоотеческого учения на латышском языке. Над переводом книги в течение года трудился преподаватель Латвийской христианской академии Гунтис Дишлерс; в качестве редактора выступила доцент ЛХА Даце Долаце. «Появление обеих книг нужно рассматривать как часть миссионерской работы нашей Латвийской Православной Церкви, — подчеркнул архиепископ Александр на состоявшейся 2 июня в рижском соборе Рождества Христова пресс-конференции. — Это особенно важно сейчас, когда Латвию наводнили различные секты, стремящиеся увести людей от истины». Как сообщила журналистам ректор ЛХА Скайдрите Гутмане, обе книги с нетерпением ожидали православные верующие (как латышско-говорящие, так и русскоязычные), а также представители других традиционных христианских конфессий Латвии, проявляющие интерес к основам православного вероучения. Тираж каждой книги — 1000 экземпляров; их можно будет приобрести в православных храмах Латвии. Источник | |
|
Всего комментариев: 0 | |