Главная » 2008 » Ноябрь » 18 » Я русский бы выучил, да что-то не хочется…
10:21
Я русский бы выучил, да что-то не хочется…
Московский государственный областной пединститут в Орехово-Зуеве стал местом проведения международной научно-практической конференции «Лингвокультурные взаимодействия. Роль родного и иностранного языков в подготовке учителя». На двухдневный семинар съехались ученые
и преподаватели высшей школы России, Украины, Белоруссии, Греции, Франции, Южной Кореи и Ирака.

На конференции обсуждались проблемы лингвокультурных связей родного и иностранных языков с точки зрения происходящих изменений в языковом сознании и практического применения методик преподавания родного и иностранных языков.

Среди тех, кто присутствовал на конференции, была и серпуховичка – преподаватель английского языка Московского областного педколледжа Елена Приказчикова. Кстати, Елена стала единственным представителем всего Серпуховского региона.

- Помимо того, что я преподаю, я еще и соискатель ученой степени кандидата филологических наук, - рассказала «Оке-инфо» Елена Владимировна. – Мой научный руководитель предложил принять участие в этой конференции. Я согласилась. Написала статью, которая касалась вопросов перевода и лингвистических проблем, и представила ее на конференции.

- Чем эта конференция была интересна именно педагогам?

- Обсуждались очень многие актуальные проблемы и вопросы. Например, как изменения в языковом сознании можно применить в подготовке учителя, который будет обучать иностранному языку. Говорилось о том, чтобы научить детей говорить на иностранном языке, необходимо более внимательно относиться к своему родному языку. Тогда педагогу, зная все трудности и прелести иностранного языка, можно будет преподавать через сравнения. А усваивать слушателям гораздо легче через опору на родной язык.

Более детально на конференции мы говорили о синхронных и диохронных аспектах изучения языков. Дело в том, что в последнее время сложилась уникальная ситуация в развитии английского языка. Он как бы дал отростки, и произошли достаточно глубокие изменения в подходе к языку и к его преподаванию. Сегодня для изучения языка требуется знание многих дисциплин, таких как психология и психолингвистика.

- Что особо запомнилось?

- Запомнилась встреча с Марком Блохом, который является одним из столпов современной грамматики. Очень понравилось выступление француженки, которая рассказывала о преподавании иностранных языков во Франции, о том, как организована система обучения школьников английскому и испанскому языкам. Кстати, русский язык там не пользуется большой популярностью, хотя интерес к нему есть.

Очень запоминающимся было выступление преподавателя из Раменского. На конференцию педагог привезла девятиклассников: девочку из Германии и мальчика из Италии. Эти ребята на протяжении двух месяцев изучают русский язык в обычной подмосковной школе. Они сами выступили перед нами, на русском языке рассказали о том, как учат язык, что делают.

- Почерпнули ли что-то новое в методиках и методах преподавания?

- Я пришла к выводу, что многие, причем самые лучшие, западные методы по изучению иностранного языка уже переняты. Даже учебники и книги есть, которые разработаны специально с учетом русского менталитета. Мы активно пользуемся аудиокассетами, видеоматериалами. Так что в материале дефицита нет. А вот на психологическом уровне основной трудностью остается восприятие алфавита. Немцу, например, выучить английский проще, так как эти два алфавита похожи. Может быть, это обусловлено тем, что они больше общаются, и тем, что имеют больше возможности ездить по разным странам. Хотя я не могу сказать, что русские такой возможности лишены. Например, сейчас наши студенты едут на две недели в лондонскую языковую школу. Они будут жить в семьях, общаться на английском языке, учится как-то обходиться без помощников. Также у педколледжа крепкие связи с лингвистической школой в Финляндии. В январе туда должна поехать группа из 40 человек. Двухнедельное общение с носителями языка, знакомство с тем, как они говорят, как они думают, не заменят никакие учебники.   

- Почему, на ваш взгляд, русский язык не пользуется особой популярностью на западе?

- Действительно, к русскому языку интерес небольшой. Думаю, что связано это со сложностью в его изучении. В той степени, в какой иностранцы овладевают, скажем, английским языком, русским овладеть очень сложно. Кстати, у иностранцев носителями психологизма русского человека, наших проблем и так далее являются Толстой, Чехов и Достоевский. Именно этих писателей знает весь мир, именно их ассоциируют с Россией. Жаль только, что развитие так называемого языка SMS-сообщений вытесняет из нашей жизни язык классиков. Сейчас проблема в том, что читать стали меньше и менее внимательно относиться к языку. Остановить этот процесс, к сожалению, невозможно. А вот привить интерес к чтению, попытаться донести до молодежи красоту и силу русского языка сложно, но можно.

Примерно 288 млн человек по всему миру владеют русским языком (что ставит его на 5-е место по распространенности), из них 160 млн считают его родным (7-е место в мире). Русский язык  - один из шести официальных языков ООН. Самый распространенный язык Европы как географически, так и по числу носителей языка как родного.

Русский язык является официальным не только в России, но и в Белоруссии, Киргизии, Казахстане, Абхазии, Южной Осетии, а также в ряде регионов Молдавии, Румынии, Украины.
Анастасия ДАНЬШИНА
Источник
Категория: Новости языков | Просмотров: 1192 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5