14:19 РОСНОУ НА XXI МЕЖДУНАРОДНОЙ ВЫСТАВКЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР «ЭКСПОЛИНГВА» | |
В этом году посетителей встретили более 190 экспонентов из 33 стран, представляющих более 60 языков. Российская экспозиция была подготовлена Российским домом науки и культуры в Берлине совместно с РосНОУ и другими российскими вузами при поддержке правительства Москвы (в рамках федеральной целевой программы «Русский язык. 2006-2010»). В обширной научной программе, включающей семинары, круглые столы, дискуссии приняли участие представители РУДН, РГГУ, РосНОУ, Южного Федерального университета, Нижегородского государственного лингвистического университета, Поморского государственного университета, МГЮА, МГИМО(У), Международного независимого эколого-политологического университета, МГГПИ, МПГУ, МГТУ, ГАСК, а также Секретариата Союза переводчиков России. Российский новый университет уже второй раз выступает в качестве оператора «Эксполингвы», выигрывая конкурс среди российских вузов. В прошлом году РосНОУ принял самое деятельное участие в организации и проведении юбилейной XX выставки в Берлине. Программу открыл методический семинар «Проблемы преподавания русского и других языков как иностранных в России», на котором выступили такие известные деятели российского образования, как Т.М.Балыхина, Л.В.Величкова, Е.Р.Поршнева, И.Н. Савченкова, В.Я Труфанова. Учитывая ярко выраженную практическую направленность выставки, участникам и гостям Круглого стола представили новинки учебной и учебно-методической литературы, выпущенные издательствами «Русский язык. Курсы», «Просвещение», «Златоуст», РосНОУ, ГАСК, «Флинта» и др. На заседании Круглого стола «Проблемы лингводидактического тестирования по русскому языку как иностранному» проходило активное обсуждение поиска адекватных форм измерения степени сформированности навыков и умений. В обсуждении принимали участие специалисты из России, Германии, Польши и Эстонии. Специалисты в области перевода в рамках Круглого стола «Перевод как основа диалога культур. Рынок переводческих услуг в России» приняли участие в дискуссии, посвященной проблемам профессиональной деятельности переводчиков России и Германии. Участники дискуссии с большим сожалением отметили, что читатели обеих стран недостаточно хорошо знакомы с современной литературой страны-партнера, а это определяется, прежде всего, тем, что потенциальные переводчики не имеют необходимой информации о своих потенциальных авторах и плохо ориентируются в литературном потоке. По итогам дискуссии было принято решение на базе РДНК провести под эгидой Союзов переводчиков и Союзов писателей обеих стран семинар, посвященный обсуждению проблем современной русской и немецкой литературы, который позволит писателям и переводчикам лучше узнать друг друга. Не остались без внимания и проблемы повышения квалификации учителей русского языка. Им была посвящена подиумная дискуссия «Вузы России – зарубежному преподавателю русского языка как иностранного. Курсы повышения квалификации…». Особый интерес вызвала видеоконференция «Русский и другие языки как иностранные в системе международных научных, деловых и культурных контактов». Диалог велся в прямом эфире с двух площадок: РДНК и Российский новый университет (Москва). Кроме того, через Интернет в конференции приняли участие более 150 студентов и специалистов из 6 стран. Источник | |
|
Всего комментариев: 0 | |