15:00 Что вы говорите? | |
Но скучными бывают не все словари. Изучение некоторых из них позволяет вскрыть целые пласты культуры, которые раньше были незнакомы читателю по той причине, что эти пласты возникли каких-нибудь пару лет назад. Одним из примеров таких словарей является Оксфордский словарь английского языка (Oxford Dictionary of English), первое издание которого увидело свет в 1998 году. В предисловии к этому изданию было написано, что издатели попытались отразить современное понимание языка и при составлении словаря опирались на языковые нормы, характерные именно для настоящего времени. Ключевым в предыдущей фразе является слово "современное” – язык обладает удивительным свойством меняться с огромной скоростью, вбирая в себя все понятия и тенденции, которые появляются в окружающем мире. Как именно новые слова входят в повседневную жизнь, и почему некоторые из них приживаются в языке, а другие навсегда забываются через несколько лет или даже месяцев, - вопрос очень сложный. Для того чтобы разобраться в том, как рождаются и эволюционируют новые слова, ученые собирают и систематизируют их, составляя словари современного языка. Для того чтобы понять, чем интересен Оксфордский словарь английского языка, нам придется ввести два термина – прескриптивный (предписывающий, нормативный) и дескриптивный (описательный) словари. При составлении словарей первого типа применяется так называемый нормативный подход – то есть "то, как надо”, а издатели словарей второго типа руководствуются объективистским подходом – "исходим из того, что есть”. В прескриптивных словарях собраны правила и нормы, предписывающие читателям, как правильно произносить, писать и понимать те или иные слова. Дескриптивные словари такой руководящей функции не выполняют – они просто отражают текущую языковую картину, а их составители выступают в роли беспристрастных наблюдателей. Прескриптивные словари характерны для французской лингвистической традиции – не будет слишком большим преувеличением сказать, что во Франции словарные статьи носят чуть ли не законодательный характер. Англо-саксонская лингвистическая традиция, напротив, тяготеет к дескриптивному подходу, и поэтому все самые полные словари современного языка издаются именно в Великобритании и в США. Словарь современного языка отличается от фундаментального словаря тем, что в него включаются только слова из активного словаря носителей того или иного языка. В активный словарь входят те слова и выражения, которые используются наиболее часто и связаны с самыми существенными реалиями окружающего мира. Количество слов в активном словаре каждого человека заметно меньше, чем в пассивном, и, кроме того, состав этих слов может очень быстро меняться. Для того чтобы следить за этими изменениями, издательство Oxford University Press приняло решение собирать новые, но уже ставшие популярными слова в отдельный словник - Оксфордский словарь английского языка (раньше он назывался Новый Оксфордский словарь английского языка). В отличие от фундаментального словаря Oxford English Dictionary (OED), который также переводится на русский как Оксфордский словарь английского языка, Oxford Dictionary of English (будем называть его ODoE) не включает в себя слова из пассивного словаря и издается намного чаще. Если OED издавался только дважды – в 1928 и в 1989 годах (к июню 2010 года составители добрались до буквы "R” третьего издания), то новые издания ODoE появляются каждые 5-7 лет (после первого выпуска словарь вышел в 2005 году и теперь в 2010 году).Третье издание ODoE включает более 350 тысяч слов, и по сравнению с предыдущим вариантом оно пополнилось на устрашающие две тысячи новых слов и выражений. Основными "поставщиками” терминов стали интернет, мировой финансовый кризис и глобальное потепление (хотя по сравнению с первым вклад двух последних явлений незначителен). Перечислим наиболее интересные поступления.
Интернет и компьютерыСлово "microblogging”, которое не имеет точного аналога в русском – разве что "ведение микроблога”, и родственные ему "твит" (короткое сообщение на сервисе Twitter) и глагол "твитить” вошли не только в ODoE, но и в топ главных слов 2009 года по версии Американского диалектологического общества. Причем эти слова укрепились не только в английском, но и в русском языке – если в начале нынешнего года слово "твитить” использовалось неуверенно, то сейчас это вполне себе употребительный глагол. Не менее знаменито и еще одно вошедшее в ODoE "интернетное” слово "unfriend” - "расфрендить” (или "отфрендить” – русский язык еще не определился) – его употребляют, когда удаляют кого-то из списка виртуальных друзей в социальных сетях. Составители Нового оксфордского словаря американского английского языка (The New Oxford American Dictionary), например, признали именно это слово самым главным в 2009 году. Также в ODoE попали слова и выражения "paywall” - платный доступ к информации, содержащийся на сайте газеты или журнала, "dictionary attack” ("словарная атака”) - попытки получить доступ к компьютеру или системе путем подбора пароля из огромной базы слов, "netbook” ("нетбук”) - небольшой ноутбук, предназначенный для выхода в интернет и работы с офисными приложениями, "wiki” – не имеющее аналога в русском слово, которым называют сайты, контент которых, как в Википедии, может менять любой пользователь.
Мировой финансовый кризисКризис, разразившийся в 2008 году, коренным образом повлиял на жизнь людей, и, как следствие, на их язык – в бесконечных обсуждениях новых экономических реалий родилось и закрепилось множество новых устойчивых выражений (впрочем, русский язык, кризис обогатил заметно меньше). Например, появилось выражение "toxic debt”, что можно перевести как "токсичная задолженность”, которым обозначают долг, наличие которого с высокой вероятностью может привести к полному разорению. Еще одно новорожденное словосочетание - "quantitative easing”, которое описывает государственную политику, предполагающую вливание существенных средств в финансовый сектор страны для стимулирования экономики. Также в третье издание ODoE вошли "deleveraging” – снижение долга путем быстрой продажи активов и "staycation” – гибрид слов "stay” (оставаться) и "vacation” (каникулы), который используется, когда человек проводит отпуск в родной стране, потому что на поездку за границу у него нет денег.
Глобальное потеплениеВ реальности глобального потепления и его антропогенной природы уверены не все специалисты, но в языке, тем не менее, это явление закрепилось довольно прочно (опять-таки, русского языка этот тренд не коснулся). Впрочем, не исключено, что выражения "carbon capture and storage” (захват и захоронение углекислого газа, выделяющегося при сжигании топлива) и "geo-engineering” (воздействие на природные процессы, которое должно компенсировать вред, нанесенный окружающей среде) появились в словаре как раз потому, что простые обыватели, по мнению ученых, недостаточно внимания уделяют изменению климата.
Просто такНемало слов и выражений, появившихся в современном английском языке, связаны с менее глобальными новыми веяниями. К ним относятся, например, сокращение LBD ("little black dress” – маленькое черное платье), "вувузела” (та самая дудка, которая отравляла любителям футбола просмотры матчей на последнем чемпионате мира), "frenemy” – смесь "friend” (друг) и "enemy” (враг). Благодаря массовому увлечению комиксами манга и вообще японской культурой англичане стали регулярно употреблять слова "cosplay” ("косплей” – сокращение выражения "костюмированная игра”) и "hikikomori” (этим термином обозначают подростков, стремящихся к максимальной изоляции от социума).
Вместо заключенияСудя по скорости, с которой пополняется Оксфордский словарь
английского языка, не исключено, что следующие поколения перестанут
понимать, почему их бабушки и дедушки смеялись над анекдотом: Автор - lenta.ru | |
|
Всего комментариев: 0 | |