10:39 Французские власти переведут английский интернет-сленг на язык Вольтера | |
Студенты взялись за это дело с выдумкой, которой позавидовали бы их славные предки Франсуа Вийон, Вольтер и Борис Виан. Теперь наработанные лексические блоки будут направлены в специальный правительственный комитет, в обязанности которого входит распространение и популяризация современных франкоязычных неологизмов, пишет Le Point. Если комитет их одобрит, то слова будут опубликованы в правительственном издании Le Journal Officiel of the French Republic. После этого власти будут с надеждой ожидать, когда новые лингвистические семена дадут всходы. Вот несколько примеров прошлых удачных и неудачных попыток заменить англоязычные жаргонизмы. Лингвистические неудачи: Bogue вместо bug (рус. «Баг») Logiciel вместо software (рус. «Софтвер», «Программное обеспечение») Baladeur вместо Walkman (рус. «Уокман», «Карманный плеер») Capital risque вместо venture capital (рус. «венчурный капитал») Успешные замены: Jeune pousse вместо start-up (рус. «старт-ап») Fouineur вместо hacker (рус. «хакер») Frimousse вместо smiley (рус. «смайлик») Presonorisation вместо play-back (рус. «перемотка») Источник | |
|
Всего комментариев: 0 | |