Главная » 2010 » Апрель » 15 » Пулковский диспетчер не нашел общего языка со швейцарскими пилотами
15:36
Пулковский диспетчер не нашел общего языка со швейцарскими пилотами
Авиадиспетчеры международных авиалиний обязаны знать английски язык
Крупной авиакатастрофой мог закончиться инцидент, произошедший в аэропорту Пулково в конце марта этого года. При взлете в двигатель самолета Airbus-319 швейцарской авиакомпании Swiss Air попала птица. Пилот на английском языке тут же запросил о помощи, однако российский авиадиспетчер не понял иностранной речи и тянул время, которое могло стоить жизни экипажу и пассажирам. Трагедии не случилось лишь потому, что в диалог вмешались другие пилоты и перевели текст авиадиспетчеру.

О скандальном инциденте с самолетом, совершавшим рейс Санкт-Петербург – Цюрих, стало известно лишь после того, как переговоры авиадиспетчера и командира воздушного судна попали в интернет. На записях слышно, как пилот просит помощи, однако диспетчер не дает никаких четких указаний и долгое время задает наводящие вопросы, подбирает нужные слова.


Стресс авиадиспетчера

В итоге в диалог вмешиваются пилоты других самолетов и начинают переводить диспетчеру то, о чем говорит швейцарский летчик. Только после этого самолету задают курс на аварийную посадку.

Судя по всему, нелицеприятный случай пытались замять и старались не придавать огласке. Однако теперь возникают резонные вопросы, как к работе на международных авиалиниях допускают авиадиспетчеров, неспособных элементарно объясниться на английском языке и можно ли назвать единичным то, что произошло со швейцарским Airbus-319?

«Да, такой инцидент был,— подтвердили GZT.RU в филиале ФГУП „Госкорпорация по ОрВД" „Аэронавигация Северо-Запада".— Случай произошел в тот момент, когда самолет взлетал. И запись, попавшая в интернет, подлинная. Затрудняюсь сказать, как такое недопонимание между пилотом и диспетчером могло возникнуть, ведь мы тщательно отбираем авиадиспетчеров и знание английского языка – одно из условий приема на работу, перечисленное в соответствующих правилах. Кроме того, сотрудники проходят переаттестацию раз в несколько лет".

Сотрудники филиала предположили, что причиной, по которой диспетчер не смог разобрать английскую речь, мог стать стресс.

Постоянная практика


Между тем для руководства ФГУП «Госкорпорация по организации воздушного движения» известие о переговорах, попавших в интернет, стало неприятным сюрпризом.

«Я, честно говоря, об этом инциденте ничего не слышал,— сказал GZT.RU помощник гендиректора по связям с общественностью Андрей Прянишников.— Просто удивительная история. Вообще, большинство авиадиспетчеров владеют как минимум четвертым уровнем знания английского языка по 8-балльной шкале. И это специфический язык, насыщенный авиационными терминами. Диспетчеры часто выезжают в Англию, где общаются с носителями языка».

По словам Прянишникова, конечно, бывают разные сотрудники. И после одного прокола не стоит говорить о повальном незнании диспетчерами иностранных языков.

«Да, возможно, тут сыграл роль человеческий фактор,— предположил Андрей Прянишников.— Не исключено, что этот диспетчер просто растерялся или наложились домашние проблемы. Тем не менее это очень серьезное нарушение, которое может грозить сотруднику отстранением от работы или переводом на внутренние авиалинии».




Низкий уровень

В то же время представитель ФГУП «Госкорпорация по организации воздушного движения» отметил, что, по его данным, иностранные пилоты, наоборот, считают наших диспетчеров самыми надежными среди представителей неанглоязычных стран.

Аналогичное мнение слышал от своих коллег-иностранных пилотов и помощник президент профсоюза летного состава России Игорь Ободков.

«Насколько я знаю, иностранные пилоты довольны работой наших диспетчеров,— отметил Игорь Ободков.— Комментировать работу авиадиспетчеров – не в нашей компетенции, но, возможно, со временем некоторые слова и фразы, используемые в экстренных случаях, просто забываются без постоянной практики».

Между тем, согласно заключению внутреннего расследования инцидента, «обеспечение рейса выполнялось в основном с технологиями работы, но с низким уровнем знания английского языка, не позволяющим понимать информацию, передаваемую экипажем, невозможностью грамотно сформулировать фразу на английском языке и неготовностью к аварийной ситуации».

В аэропорту Пулково комментировать работу авиадиспетчеров отказались.
Мария Рогачева
Источник
Категория: Новости языков | Просмотров: 2005 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5