12:36 СМИ: На Украине продолжается травля русского языка | |
Издание напоминает, что началось все с того, что 15 марта 2010 года народный депутат Верховной рады Украины, председатель Совета ВОО «Правозащитное общественное движение «Русскоязычная Украина» Вадим Колесниченко обратился к министру культуры и туризма Михаилу Кулиняке с требованием отменить упомянутый выше приказ. Колесниченко ссылался на закон «О кинематографии», принятый в 1998 году, согласно которому иностранные фильмы до распространения на Украине могут быть дублированы или озвучены или субтитрированы на языках национальных меньшинств. 15 мая 2003 года Верховная рада Украины (ВР) ратифицировала Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств, согласно которой Украина обязалась в пределах территории оказывать содействие таким языкам и развивая деятельность в области перевода, дублирования, озвучивания и субтитрирования на языки нацменьшинств. 16 января 2006 года кабинет министров Украины принял постановление «О некоторых вопросах порядка распространения и демонстрации фильмов», которым была установлена квота обязательного дублирования (озвучения, субтитрирования) на украинском языке иностранных фильмов. Используя эти изменения, Минкультуры начало отвечать отказом в государственной регистрации и выдаче прокатного удостоверения, если фильм не дублирован, озвучен, субтитрирован на украинский язык. 17 октября 2006 года данное было отменено Киевским апелляционным хозяйственным судом. 20 декабря 2007 года Конституционный суд Украины (КС) утвердил решение, в соответствии с которым, иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрации в Украине, если они не дублированы или не озвучены, или не субтитрированы на государственном языке, а центральный орган исполнительной власти в области кинематографии не имеет права предоставлять субъектам кинематографии право на распространение и демонстрацию таких фильмов и выдавать соответствующее государственное удостоверение. Таким образом, КС установил требование к фильмам, которые демонстрируются на Украине, в части обязательного дубляжа или озвучивания, или субтитрирования. Вместе с тем, ни в одном законе Украины или решении КСУ не содержится запрет на демонстрацию фильмов производства США, Франции и других стран с дубляжом на любом языке, а субтитрами на украинском. Но 18 января 2008 года Минкультуры издало приказ, в котором говорится, что «государственная служба кинематографии не имеет права выдавать государственное удостоверение на право распространения и демонстрации фильма, если фильм не дублирован на государственном языке на фильмокопии языка оригинала». Таким образом, Минкультуры взяло на себя полномочия законодательного органа, так как, согласно Конституции Украины, порядок применения языков определяется исключительно законами Украины. Из вышеприведенных фактов следует, что постановление кабмина от 16 января 2006 года и приказ Минкультуры от 18 января 2008 года незаконны и противоречат Конституции Украины, законам Украины и разъяснению КСУ в отношении закона о кинематографии, который не запрещает дублировать фильмы на русский и другие региональные языки или языки меньшинств, если есть украинские субтитры». Источник | |
|
Всего комментариев: 0 | |