13:05 Впервые на Лейпцигской книжной ярмарке | |
В разных странах работают издательства и издающие организации, книгораспространительские организации, инициированные и возглавляемые российскими соотечественниками. Эти издательские структуры выпускают и распространяют книги на русском языке или осуществляют перевод и издание русской литературы на других языках. Налаживание необходимых взаимосвязей между русскоязычными издателями, проживающими за рубежом, и издательским сообществом России, а также и между русскоязычными издателями и книгораспространителями разных стран, периодический информационный взаимообмен, реклама, создание дополнительных деловых возможностей, обмен опытом – всему этому способствует создание общественной структуры, совета, состоящего из таких же издателей, с опытом работы и желанием делиться знаниями, безвозмездно помогать коллегам. Совет русскоязычных издателей за рубежом – общественный орган, занимающийся организационными, информационными взаимосвязями русскоязычных издателей и книгораспространителей за рубежом. Содержанием работы Совета является поддержание взаимосвязи издательских организаций соотечественников за рубежом, пропаганда русской культуры, инициирование и проведение совместных мероприятий, информационная работа, в т. ч. на сайтах АСКИ, фонда «Русский мир», МИД России, обоюдное представление в СМИ стран проживания и в российских СМИ, представление интересов русских зарубежных издателей в государственных и общественных организациях. Одной из первых акций Совета в 2010 году стали выставки русскоязычных изданий из разных стран мира в Москве и в Германии, на Лейпцигской книжной ярмарке. За два дня работы стенд С505 в 4-м павильоне посетило несколько сотен гостей. Была достигнута предварительная договорённость с фондом Хоххут о публикации произведений известного драматурга на русском языке в Латвии, с издательствами ФРГ о переиздании одной из представленных в экспозиции книг на немецком языке и о совместном издательском проекте учебника-календаря для билингвов. Побывали на стенде и издатели, например госпожа Баумгартен, представившая сборники русскоязычной женской поэзии в Европе (конкурс «Русский стиль»), наши коллеги из «Немецкой волны» и «Антенны»... Особое внимание посетителей привлекали прекрасно выполненные полиграфические издания журналов «Партнёр» (Дортмунд) и Unsere Zeiten (Франкфурт-на-Майне), литературные альманахи «Мосты» и «Литературный Европеец» (Франкфурт-на-Майне), «Зарубежные записки» и детский красочный журнал «Остров Там-и-Тут». Интерес представителей общественных организаций вызвали журнал «Предприниматель» (Констанц), издания общества «Атлант» (Кёльн) и штуттгартский «Кругозор». Было чему поучиться у двуязычной газеты «Резонанс» из Нюрнберга и «Вестника Баден-Вюрттемберга». Из изданий, представленных только в одном экземпляре, были особо отмечены «Крымский альманах», полилингвальные учебники из Казахстана, латвийский сборник по теории и практике работы с билингвами (издательство RETORICA, Рига) и учебники по русскому языку для билингвов производства Peter Lang (Германия, Франция, США). Всего же на стенде было выставлено более 100 книг и журналов из 12 стран Европы и Израиля. Украшением экспозиции послужили рисунки детей – участников II Всемирного конкурса детского рисунка «Волшебный мир русской сказки», также поддержанного АСКИ и Советом русскоязычных книгоиздателей за рубежом, и проведённого сайтом www.russisch-fuer-kinder.de, презентовавшим на выставке и свою работу. У Совета намечен огромный объём работ, к участию в которых приглашаются не только издатели, но и библиотеки, семинары славистики и просто люди, не равнодушные к книгам. Источник | |
|
Всего комментариев: 0 | |