Главная » 2008 » Апрель » 1 » Анастасия Волочкова: люблю британский английский
16:56
Анастасия Волочкова: люблю британский английский

Воспоминания о периоде жизни в Британии, выступлениях на сцене Королевского Альберт-Холла, собственный опыт изучения языка Шекспира - об этом и многом другом в интервью Би-би-си рассказала известная в России и на Западе балерина Анастасия Волочкова. С ней общался руководитель раздела обучения английскому языку сайта BBCRussian.com Евгений Власенко.

Би-би-си: Анастасия, вы живете в Москве, а родились в Санкт-Петербурге. Обосновались в столице России, потому что она вам больше нравится или вынуждены жить здесь из-за карьеры?
Анастасия Волочкова: Мой переезд в Москву был тяжелым, поскольку я жила в Санкт-Петербурге до 23-летнего возраста и считала этот город самым близким своему сердцу.
В 1998 году я была приглашена в Москву Владимиром Викторовичем Васильевым, директором Большого театра в то время, для того, чтобы работать в этом театре. Приехав в этот город, я понимала, что мне нужно было его полюбить, потому что предстояло здесь жить.
Постепенно стала влюбляться в архитектуру города, в его ансамбли, улицы, в стиль жизни, который несет, с одной стороны, суету и хаос, но, с другой стороны, дает такой большой, сильный, напряженный ритм жизни, который не позволяет расслабляться и дает шанс сделать больше, чем ты можешь.
Сегодня уже не мыслю своей жизни без Москвы, а в Петербург приезжаю за душевным удовлетворением, отдушиной, за тем, чтобы быть причастной к тому светлому городу, в котором родилась.
Москва сегодня - самый лучший для меня город для жизни, потому что он самый красивый, самый масштабный. Даже если говорить о сервисе, здесь все - самое лучшее и на самом высоком уровне.
Знаю: люди, приезжающие сюда из-за границы, влюбляются в Москву. Они не ожидают тех впечатлений, которые здесь их ждут.
Би-би-си: Вы исполняли главные партии в спектаклях двух самых известных российских театров - Большого и Мариинского. Как бы вы описали рабочую атмосферу в этих двух театральных центрах?
А.В.: Мариинский и Большой театры всегда отличались стилями и балетными школами. Если Петербургу присущ более чувственный, утонченный, грациозный, аристократичный стиль, то Москве - более парадный, торжественный, размашистый.

 Отношение людей друг к другу в труппе, ко мне были главным фактором, который меня смущал и напрягал
Анастасия Волочкова о периоде работы в Большом театре 
Мне кажется, сама атмосфера в труппах тоже отличается. В Петербурге она более дружелюбная, сплоченная. Люди относятся друг к другу, я бы сказала, более человечно.
Если есть конкуренция, та же зависть, какие-то не очень добрые моменты в Петербуржском театре, то отношения там все же выстраиваются более интеллигентно. В Москве я столкнулась с другой ситуацией: весь тот негатив, который имеет место в труппах и в большей степени существует в Большом театре, выливается там совершенно открыто и без доли стеснения.
Это мне показалось очень тяжелым моментом - настолько тяжелым, что могу откровенно сказать: мне было легче поменять Санкт-Петербург на Лондон, чем Петербург на Москву.
Отношение людей друг к другу в труппе, ко мне были главным фактором, который меня смущал и напрягал.
Би-би-си: Реакция публики на ваши выступления в Москве, Питере и в провинции - она отличается?
А.В.: Не могу сказать, что резко отличается. Разница в том, что в больших городах публика более искушенная, зритель видел много. В регионах, в небольших городах принимают теплее - зрители выражают всю свою любовь.

Россия - страна, где меня не просто знают, а где меня любят. Я это чувствую. Добиться человеческой любви, особенно детской, что самое дорогое, пожалуй, - стремление всей моей жизни.
Грань между российским зрителем и западным заключается в том, что если на Западе искусство и балет, в частности, может людям нравиться, то в России его очень любят.
Би-би-си: Самый теплый прием публики, который надолго остался в памяти: где это было, и что это был за концерт?
А.В.: Это было в Москве. Через пять месяцев после рождения моей дочери Ариадны мы с мужем и другими единомышленниками решили организовать концерт для детей в Кремлевском дворце.
Из шести тысяч, помимо московских детей, присутствовали три с половиной тысячи детей из 15 регионов России. Мы привозили их на поездах, предоставляли проживание, питание, экскурсии по Москве.
Эти дети с такой любовью восприняли подарок! Они и не предполагали, что смогут попасть в Москву, поскольку были из самых обездоленных регионов: Чечни, Кабардино-Балкарии, Северной Осетии, Дагестана, Ингушетии, Ставропольского края.
Позже я побывала со спектаклями в этих регионах. А тот прием на своем благотворительном концерте в Кремлевском дворце не забуду никогда.
Би-би-си: Самый любимый спектакль из вашего репертуара - для вас и для публики?
А.В.: Для меня самый любимый - балет в постановке Бориса Эйфмана "Русский Гамлет". Борис Яковлевич ставил его в Большом театре, и я танцевала главную партию Екатерины Великой.
В то время я впервые осознала, как важно для балерины играть роль не просто вымышленного существа, белого или черного лебедя, или доброй феи, а играть роль личности, проживать ее на сцене.
Еще мне очень нравится "Кармен". Несколько лет назад я получила право танцевать этот балет от Майи Михайловны Плисецкой, и сегодня он остается одним из самых моих любимых балетов.
Би-би-си: Пребывание в Британии, выступления на сцене лондонского Королевского Альберт-Холла - каким вам запомнился этот период?

Лондон устами А.Волочковой [01:28, in English]
А.В.: В английском Национальном балете я работала по контракту в течение года. Спектакли проходили в Альберт-Холле. Этот период запомнился встречами с Лондоном, с новым театром, новой работой.

 [В Лондоне] мне нравятся люди, с которыми встречаюсь, - известные и не очень, приятные, добрые по отношению ко мне, те, которые помогли в самый трудный период жизни
 
Не все было гладко. Было огорчение от того, что на меня тогда обрушились таблоиды с массой вымыслов и сумасшедших историй, которые никак не были со мной связаны. Это меня разочаровало, частично порушило веру в свет и добро, существующие в жизни.
Тем не менее, считаю, что то время мне было нужно, потому что оно меня по-своему укрепило.
Возвращаясь к выступлениям в Альберт-Холле, скажу, что спектакли с моим участием были специально поставлены для арены театра: задача танца усложнялась, поскольку танцевать нужно было как бы по кругу.
Сложность для меня была еще и в том, что, выходя на премьеру в Альберт-Холле после атак журналистов и папарацци, я не знала, какой будет реакция публики: или меня забросают помидорами, или - наоборот - будет большой успех. К счастью, случилось второе.
У меня была роль Феи Карабос, которую специально для меня создавал Дерек Дин [в то время - художественный руководитель английского Национального балета]. Роль Карабос всегда олицетворяла коварство и зло, а в этот раз Дин вложил в нее совсем другой смысл. Это была такая демоническая и очень красивая сила, которая вершила всем спектаклем.
Мое первое появление, по замыслу Дина, произошло на огромной карете, проносящейся по кругу арены Альберт-Холла. Эту сцену публика встретила аплодисментами. Тем самым люди, как мне показалось, поддержали меня, русскую балерину, оказавшуюся в непростой ситуации из-за журналистов, и, конечно, я не смогу этого забыть.
Сам Лондон я очень люблю. Мне там все нравится. Нравятся люди, с которыми встречаюсь, - известные и не очень, приятные, добрые по отношению ко мне, те, которые помогли в самый трудный период жизни.
 
Как выучить английский: совет Волочковой
[01:05, in English]
Нравится, когда люди говорят на настоящем [британском] английском, который сильно отличается от американского варианта.
В Лондоне все просто здорово! Никакая погода не делает его унылым. Этот город своим архитектурным стилем всегда напоминает мне Санкт-Петербург. Я наслаждаюсь каждым новым приездом в Лондон!
Би-би-си: Несколько дней назад вы представили на суд публики свою новую программу на сцене МХАТа. Почему именно МХАТ? И почему эта программа, как вы сами заметили, особенно вам дорога?
А.В.: В концертной программе, которая была представлена на сцене МХАТа, было совершенно новое отделение: четыре достаточно большие и серьезные композиции в хореографии Бориса Эйфмана.
 
Разные ипостаси Волочковой
[02:01, in English]
Во втором отделении я показала самые любимые и лучшие свои номера, которые отличаются особым драматизмом. Это были композиции с идеей, смыслом, содержанием, сюжетом. По этой причине я выбрала драматический театр - новая программа была похожа на танцевально-драматическое шоу.
Кстати, первый в моей жизни сольный концерт проходил в свое время на сцене драмтеатра на Таганке... В момент спектакля во МХАТе я понимала, что зритель пришел совершенно особенный. Это была интеллигентная публика того театра, в котором я выступала.
Би-би-си: Анастасия, вам нравится, что вас воспринимают как некую икону молодого поколения в России?
А.В.: Не могу сказать, что меня считают иконой. Я ощущаю внимание к себе со стороны людей, детей, с которыми часто встречаюсь. Не скрою: мне это приятно.
Вместе с тем, это накладывают на меня большую ответственность, поскольку люди сегодня следят за всем: за тем, как одеваюсь, как выгляжу, какой косметикой пользуюсь, чем питаюсь, каков мой образ жизни.
Это заставляет больше концентрироваться на себе, в то же время жить так, как живу, но помнить, что все, что я делаю, должно быть на самом высоком уровне.
Я не должна забывать и о том, что всегда нужно быть настоящей, быть самой собой и стремиться к совершенству. В моем понимании это любовь, доброта и чистота человеческой души.
Категория: Интервью | Просмотров: 1271 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5