16:25 Книги Астрид Линдгрен в переводе на белорусский язык получили в подарок библиотеки Беларуси | |
Подарок белорусским библиотекам сделало отделение посольства Швеции в Минске.
Фонды библиотек пополнят 50 книг "Пеппи Длинный чулок" и 50 книг о Карлсоне в переводе на белорусский язык. Об этом сообщил сегодня в Минске руководитель отделения посольства Швеции в Минске Стефан Эрикссон на презентации белорусскоязычной версии бестселлера Астрид Линдгрен "Пеппи Длинныйчулок", посвященной 100-летнему юбилею шведской писательницы.
По его словам, Пеппи одна из горячо любимых шведами героинь. "Теперь и маленькие белорусы смогут почитать о приключениях жизнерадостной девчонки на своем родном языке", - отметил Стефан Эрикссон.
Белорусский язык стал 64-м языком мира, на котором заговорила озорная, самая сильная девочка на свете. Перевод мирового бестселлера популярной книги шведской писательницы на белорусский язык осуществил Дмитрий Плакс. Книга оформлена оригинальными иллюстрациями датской художницы Игрид Ванг Нюман, которая работала над ним совместно с автором книги. На презентации присутствовала дочь Астрид Линдгрен Карин Нюман.
Астрид Линдгрен - одна из самых известных в мире и, естественно, самая известная в Швеции детская писательница. Она вдохновила многие поколения юных писателей и навсегда изменила шведскую детскую литературу. Астрид Линдгрен не просто "сказочница", которая умела придумать интересные истории: она понимала чувства и потребности детей лучше, чем психологи того времени и владела редкой способностью рассказать о сложных философских проблемах с позиции ребенка.
| |
|
Всего комментариев: 0 | |