Главная » 2008 » Апрель » 29 » Вечерний Бишкек: Золото многоязычья
13:09
Вечерний Бишкек: Золото многоязычья
Мало кто едет в Кыргызстан работать или учиться. Миграционное сальдо пока далеко не в нашу пользу. Тем интереснее, что десятки и сотни граждан Китая, Турции, Ирана и не только этих стран все ж таки специально приезжают к нам с полновесной валютой, чтобы... учиться русскому языку. Иногда кыргызскому и другим языкам тоже.

Дорогого стоит и приносит немалые дивиденды имидж страны, где кыргызский — государственный, а русский — официальный, где исторически сложилось высокое качество преподавания этих и многих других наречий. Однако и проблем с кыргызстанским двуязычием–многоязычием немало. Часть вопросов осталась от более–менее далекого прошлого, другие возникли сравнительно недавно.
Образовательный стандарт
В нынешнем месяце высшее политическое руководство Кыргызстана приняло важное решение: республика остается в кириллическом пространстве. Переход кыргызского языка на латиницу признан несвоевременным из–за потрясающей воображение дороговизны предполагаемой отдельными энтузиастами алфавитной реформы. Ведь требуется только на первом этапе “латинской революции” около 5 миллиардов сомов. А полный перевод на латиницу государственной, частной и личной документации, учебной и научной литературы, компьютерного обеспечения и много чего прочего обойдется тоже в миллиарды, но уже долларов. В сумму, сопоставимую разве что с годовым ВВП республики.
В общем, решение с экономической аргументацией. Но и с политическим подтекстом. Основанная на русском алфавите азбука современного кыргызского языка — один из прочных мостов между культурами двух народов.
Еще из новостей последних дней. В Бишкеке завершаются приготовления к открытию регионального, на несколько соседних стран, Ресурсного центра русского языка. Популярное и в Кыргызстане радио “Голос России” впервые начинает вещание на кыргызском языке, сохраняя объем передач на русском. Руководящие органы Организации Договора о коллективной безопасности обещают организовать на великом и могучем новую фазу обучения армейских офицеров Кыргызстана и других стран — участниц ОДКБ. Центробанк России выступил с инициативой вести банковскую документацию денежных потоков внутри ЕврАзЭС, куда входит и КР, только на русском, мол, английский в данном случае отдыхает.
Казалось бы, для кыргызстнцев все ясно. Учи кыргызский и русский и спи спокойно. Однако людей беспокоят накопившиеся противоречия в образовательно–законодательной сфере. На “прямой линии” в “Вечернем Бишкеке” семья Исаковых обратилась к президенту Бакиеву с вопросом: “Официальный статус русского языка определен в статье 5 Конституции Кыргызской Республики. Однако в статье 32 Основного закона и в Законе “Об образовании” нет упоминаний о создании условий конкретно для обучения русскому языку. Говорится лишь о госязыке и двух международных языках. Разве это соответствует статье 5 Конституции?”.
Курманбек Бакиев ответил, что Конституцией закреплен статус русского языка как официального. Более того, у нас существует Закон “Об официальном языке”, в котором установлено, что во всех школах различных типов, видов и форм собственности, а также в государственных высших учебных заведениях официальный язык — обязательный учебный предмет. Он входит в перечень дисциплин, включаемых в документ об образовании. Специальным указом определено создание необходимых условий для функционирования и развития официального языка.
Президент добавил, что из 2117 школ республики в 183 школах ведется преподавание предметов на русском языке и более чем в 360 школах есть классы с русским языком обучения. В школах работают 7247 учителей русского языка и литературы. А в системе высшего образования в 14 вузах из 57 функционирующих действуют факультеты русской филологии. Кроме того, у нас все законы, нормативно– правовые акты в обязательном порядке принимаются на двух языках — государственном и официальном.
Особый статус
Да, в ХХI век Кыргызская Республика вошла с новым конституционным статусом великого и могучего. В Основной закон записали, что русский язык употребляется в качестве официального.
Однако то был характерный для акаевской эпохи компромисс. Статус великому и могучему придали высокий, но явно ниже, чем государственному. Во многих странах мира государственный язык и официальный язык — синонимы. Но только не у нас. Такая вот конституционная новация, которая мало кого могла удовлетворить.
Обычно, когда говорят о более чем одном государственном языке, обращаются к примеру Швейцарии с ее конфедеративным устройством и четырьмя госязыками. Однако Кыргызстану несравненно ближе опыт унитарной Финляндии. В стране Суоми — более 90 процентов финнов, лишь 6 процентов шведов. Тем не менее в стране два государственных языка. Финский — первый среди двух равных. Но только в том смысле, что все тексты идут сначала на финском, затем на шведском. Начиная с почтовых марок, где название страны обозначено и на финском (Suomi), и на шведском (Finland). И заканчивая записанными на магнитофон объявлениями остановок в хельсинкских трамваях: строго двуязычно. Даже у столицы два официальных названия. По–шведски она не Хельсинки, а Гельсингфорс.
Причем финляндское двуязычие на эту страну, получившую независимость 31 декабря 1917 года, вовсе не с неба свалилось. Этнических шведов в Финляндии было совсем мало, но доля их в политической верхушке и в самом образованном слое всегда была очень даже заметной. А финский они нередко знали хуже не только шведского, но и немецкого и русского. И с типичным варяжским упорством финские шведы добились государственного статуса своего родного языка, лишь затем основательно взявшись за изучение финского.
Увы, такого упорства недостает кыргызстанским русским и вообще так называемым русскоязычным. Ведь в острых конституционных дебатах 2006–2007 годов русский язык едва не лишился ранга официального. Предлагался взамен невнятный статус языка межнационального общения или вообще никакой.
Тех деятелей, кто в острой ситуации выступил в защиту великого и могучего, можно пересчитать по пальцам одной руки. Ректор КРСУ Владимир Нифадьев, лидер Славянского фонда Валерий Вишневский, президент общественного объединения “Союз татар “Бердэмлек”, она же ответственный секретарь Координационного совета российских соотечественников в Кыргызстане Альфия Фаттахова, известный джалал–абадский правозащитник директор тамошней детской художественной школы Валерий Улеев. Если кто пропущен в этом списке, то извините. Не запомнились как–то больше ничьи выступления.
Французы правы, когда говорят, что в защиту языка, как и в защиту демократии, надо выступать каждый день. Недаром сам Париж так заботится о франкофонах всего мира — от Канады до африканских саванн и островов на просторах Океании. Но прежде всего франкофоны заботятся о себе сами. Они добились того, что почти во всех их странах французский или единственный государственный, или один из таковых.
Шагреневая кожа
На недавнем форуме “Значение и роль русского языка в системе образования КР” его участники переживали, что число школ с русским языком обучения сократилось, словно легендарная шагреневая кожа. Причем классы в сохранившихся школах переполнены: очень многие семьи титульной нации стремятся дать образование своим детям именно на русском. Это замечательно, но давно пора классы из 35–40 учеников разделять на языковые подгруппы.
Русских учебных часов явно недостаточно в системе профтехобразования, а также в кыргызско– и особенно в узбекскоязычных школах Кыргызстана. А по сведениям президента ассоциации “Союз образовательных учреждений” Гайши Ибрагимовой, в Оше из нескольких десятков русских школ осталось лишь две. Причем местные власти вынашивают планы преобразовать их в смешанные.
Несколько корявое слово “русскоязычные” относится и к подавляющему большинству кыргызстанцев — этнических кыргызов. И среди них немало искренне болеющих за русский язык. Именно люди с кыргызскими фамилиями звонили в редакцию “Вечернего Бишкека” и сетовали:
— Почему на Академии управления при президенте вывески только на кыргызском и английском? Официальный язык у нас русский, а не английский. И на Министерстве иностранных дел почему то же самое?
Действительно, почему? А на главном корпусе Американского университета в Центральной Азии на Старой площади Бишкека не так давно появились охранные доски на трех языках. Дескать, памятник архитектуры, бывшее здание Верховного Совета. “Все замечательно, но отчего избран такой порядок расположения — кыргызский текст, английский и лишь затем русский?” — справедливо возмущается директор института “Кыргызреставрация” Министерства культуры и информации Джумамедель Иманкулов.
Народный писатель Чингиз Айтматов не устает повторять, что кыргызский и русский языки даны Кыргызстану Богом и историей, как два крыла одной птице. С этой точки зрения и нынешний Год Айтматова — Год двух языков. Восемь лет назад только начинавший свои президентские сроки Владимир Путин получил в подарок от мэтра новенькое собрание сочинений. Перелистывая презентованные тома, Путин риторически обратился к журналистам: “Вот Айтматов чей писатель: русский или кыргызский? Я сам отвечу: и русский, и кыргызский. Потому что он блестяще пишет и говорит на двух языках!”.
Можно добавить, что мэтр еще и регулярно принципиально выступает в защиту обоих языков. Да и в защиту их носителей тоже. “Русские, остановитесь, не уезжайте из Кыргызстана, хватит!” — это его, Айтматова, слова. И сказаны они совсем недавно. По поводу того, что пространство русского языка у нас не должно больше сокращаться, как шагреневая кожа.
Александр Тузов
Категория: Новости языков | Просмотров: 2241 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5