Главная » 2008 » Июль » 12 » О новом в образовании
20:00
О новом в образовании

Как уже сообщала «НГ», на прошлой неделе в Пуурмани прошла четвертая летняя школа для родителей, помогающих своим детям освоить эстонский язык по возможности в более раннем возрасте. Сегодня знакомим читателей с выступлением на этом родительском форуме Ирене Кяосаар, заведующей отделом образования национальных меньшинств Министерства образования и науки Эстонии. Ее доклад посвящался тенденциям в системе образования для русскоязычных учащихся.


Модель в миниатюре

Определяя место программы языкового погружения в нынешней системе образования в Эстонии, госпожа Кяосаар отметила, что эта программа не просто широко используется в дошкольной и школьной системах, но и развивается, и получает дальнейшее применение. Так, желая улучшить качество обучения эстонскому языку в дошкольной ступени, Министерство образования с сентября 2009 года вводит новую государственную программу, по которой в обязательном порядке языку начнут обучать детей с трехлетнего возраста. Кстати, это нововведение записано приоритетом в новую государственную интеграционную программу Эстонии, принятую в апреле этого года.

Изменения, произошедшие в учебной программе дошкольников, касаются не только возраста, но и методики: учебные действия станут лучше учитывать игровой момент и прочие передовые наработки, имеющиеся в арсенале педагогов. При этом методика обучения малышей будет представлять собой маленькую модель языкового погружения.

Детские сады будут сами определять объем часов на эстонском языке и количество действий, которые дети будут выполнять под руководством эстоноязычного педагога. Программа требует, чтобы это были такие действия, выполнение которых давало бы возможность применения языка на практике. В марте следующего года детские сады должны представить свои откорректированные учебные программы на утверждение местным самоуправлениям. Пока проводится эта работа, будет организовано обучение для команд детских садов (включая родителей). Отдельно будут обучать учителей музыки и физкультуры. Родителей подготовят к правильному восприятию реакции детей на прохождение различных этапов обучения — молчаливому этапу, этапу смешивания языков и т.д.

Оставшийся до введения новшества учебный год также будет использован, чтобы продумать решение кадровых вопросов, финансирования, обеспечения нужными учебными пособиями.

«Погруженец» - это еще и равный статус

Говоря о школьных модулях программы языкового погружения, Ирене Кяосаар подчеркнула существующую тенденцию к тому, что школы, работающие по методике позднего погружения, все чаще открывают у себя классы раннего языкового погружения. А в следующем учебном году только треть русскоязычных гимназий будет давать всего лишь два предмета, требуемых по закону, на эстонском языке. Остальные гимназии выбирают и включают в учебный план дополнительные предметы на государственном языке, поскольку пять предметов, обозначенных в законе, не составят к 2011 году 60 процентов от всего объема учебной программы. Пять гимназий из 62-х русскоязычных уже сегодня дают требуемый к 2011 году объем обучения на госязыке. Понятно, что в таких условиях приступать к изучению нового языка чем раньше, тем лучше.
Из сообщения Кяосаар следовало, что министерство изменило свой подход в вопросе сдачи «погруженцами» госэкзаменов. Даже при очень хорошем знании сдать эстонский язык как родной школьнику, не являющемуся представителем титульной нации, довольно сложно, учитывая разные инфосферы. Ведь экзамен предполагает понимание национальной культуры, литературы, требует наличия прочих знаний, которых может недоставать «погруженцам». Теперь школьникам программы погружения разрешено сдавать экзамен по эстонскому языку, как по второму. Но при наличии желания можно сдавать эстонский язык и как родной.

Что касается экзаменов по предметам, то и там все решает выбор ученика. Если он этого выбора не делает, то сдает экзамен на том языке, на котором шло преподавание этого предмета.

Особо коснулась Ирене Кяосаар вопроса выдачи документа о прохождении школьниками программы языкового погружения. Этот вопрос уже продолжительное время ставили родители учащихся, настаивавшие на том, что выпускники этой программы должны быть освобождены в течение дальнейшей жизни от различных экзаменов на языковые категории. На сегодняшний день рассмотрен и этот вопрос. Соответствующая поправка к закону гласит о том, что ученикам, имевшим 60 и более процентов объема обучения на эстонском языке, в академический лист оценок ставится отметка об окончании программы языкового погружения в русскоязычной школе. Эта отметка дает равный статус с учениками эстонских школ. Если изначально такое решение касалось только выпускников раннего погружения, то буквально на прошлой неделе его распространили и на позднее. Знание языка не придется доказывать тем поздним «погруженцам», у которых в течение третьей ступени (7-9 классы) 60 или более процентов обучения проходило на эстонском языке.

В училище и в вузе

Рассказала Ирене Кяосаар о грядущих изменениях, связанных с языком, в системах профессионального и высшего образования. Так, со следующего учебного года и в профтехучилищах начнут преподавать на эстонском языке. Правда, сейчас еще нет окончательного решения насчет варианта модели перехода. Это может быть решение аналогичное переходу школьному, может быть преподавание профессиональных предметов, а может быть и смешанная модель.

В вузах будет покончено с «дискриминацией» тех студентов, кто имел более высокий балл на госэкзаменах по эстонскому языку и лишался вследствие этого возможности получать дополнительно уроки эстонского языка. Теперь эта возможность, добавляющая год обучения за счет государства, предоставляется всем желающим.

Новые вызовы интеграции

Кроме обучения эстонскому трехлеток, новая Интеграционная программа предусматривает обучение учителей гимназии и основной школы. Однако новый вызов государству бросает необходимость обучения в школах Эстонии детей новых мигрантов. И эта проблема, по признанию руководителя отдела министерства, будет посложнее прежних: ведь в отличие от русскоязычных деток вновь прибывающие в страну никак не подготовлены. Первые группы новых мигрантов образовались в Таллинне (испанцы и итальянцы) и в Тарту (испанцы).

Другим вызовом для проводящих интеграцию стала неготовность, в первую очередь, эстонской части общества к участию в процессе взаимопроникновения культур. Зачастую именно представители этой группы населения не понимают, зачем им участвовать в этом процессе, если у них с языком все в порядке. К счастью, число тех, кто не нуждается в разъяснениях и понимает, что интеграция не может быть односторонней, растет.

Весной будущего года начнется программа обучения эстонскому языку за счет европейских программ педагогов общеобразовательных школ, профтехучилищ, детских садов, воскресных школ.

О разном

Отвечая на вопрос аудитории о новых языковых категориях, Ирене Кяосаар отметила, что пока в них много путаницы, и на следующий год девятиклассники и двенадцатиклассники будут сдавать экзамены как и нынче. Из ответов на другие вопросы также выяснилось:

по новой учебной программе, которая готовится к 2010 году, в русскоязычной школе английский язык будет введен, как и в эстонских школах, с третьего класса (сейчас — с шестого). Это будет сделано, скорее всего, за счет предметов по выбору;

меры стимулирования школ к внедрению дополнительных предметов на эстонском языке (70 тысяч крон за каждый предмет сверх требований закона) оказались настолько действенными, что Министерство образования вынуждено сейчас искать дополнительные источники финансирования. Две школы получили в свой бюджет почти по полмиллиона крон благодаря этой мере;

шокировавшие русскоязычную педагогическую общественность данные о более низких результатах обучения в русскоязычных школах, нежели в эстонских (по результатам госэкзаменов), по мнению Ирене Кяосаар, объясняются на самом деле разницей в традиционном подходе к образованию. Если в русскоязычных школах у педагогов более авторитарный подход к обучению, от учеников требуется максимальное знание фактов, то учителя эстонской школы традиционно действуют согласно национальной пословице «голова — не мусорный ящик, не все туда помещается». Их задача — научить детей найти нужную информацию к нужному времени. Именно такой подход к обучению предполагают экзаменационные тесты и задания, составленные с учетом новых методик. Однако учителя русскоязычных школ не участвуют (часто по причине не владения языком) в проводимых курсах, а предпочитают обучаться в России, где практикуется иной подход к образованию. Кяосаар уверена также, что если бы проверяющие задались целью сравнить знание фактов, то результаты русскоязычных школьников не были бы хуже.
Наталья Соболева
Категория: Новости образования | Просмотров: 1470 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5