12:48 "Розмариновые сны" ужгородки Татьяны Лихтей зазвучали на словацком языке | |
Благодаря господину Юраю на словацком зазвучали произведения целого ряда украинских классиков — Стефаника, Коцюбинского, Довженко, Рильского, Малишка, Гончара, Лины Костенко и др. Переводил он и закарпатских авторов — Ивана Чендея и Надежду Панчук, а теперь вот заинтересовался лирикой госпожи Татьяны. Кстати, в последнюю сентябрьскую неделю Татьяна Лихтей побывала на ежегодной (юбилейной 30-й) летней школе перевода в Будмерици, где собираются научные работники, теоретики и практики перевода со всей Европы, и именно они первыми увидели и получили в подарок "Розмариновые сны". Представление сборника прошло в ходе "круглого стола" по проблемам поэтического перевода в присутствии сына Юрая Андричика Марьяна, который является автором многих книжек по теории перевода. К сожалению, сам господин Юрай из-за проблем со здоровьем приехать не смог. Зарубежные специалисты должным образом оценили поэзии ужгородской коллеги (она — доцент кафедры словацкой филологии УжНУ) и их перевод. Стоит отметить и художественное оформление книжки, для которого были использованы репродукции художницы Людмилы Корж-Радько, — на фоне других представленных изданий она выглядела оригинально и ярко. http://www.ua-reporter.com/novosti/39746 | |
|
Всего комментариев: 0 | |