Главная » 2008 » Октябрь » 23 » За що ж об мене ніжки-то…
16:23
За що ж об мене ніжки-то…
Ничего, что я начну с себя? И что буду честным?

Более 10 лет назад я начал регулярные телепередачи о налогах. Одних только «Наложников», которые демонстрировались почти во всех областях на местных каналах, насобиралось 150 серий. А ведь еще были «Налоги и жизнь», «О налогах от Кирша» и прочие циклы. Там говорилось не только об экономике, речь шла и о политике, и обо всем, что мне хотелось. Никто никогда не затыкал мне рот, не вводил на меня цензуру (никто, правда, и не платил, так что передачи делались исключительно за свой счет, но это уже детали).

Все прекратилось совсем недавно — в эпоху расцвета демократии. То, что было можно даже при Кучме, стало невозможным сегодня.

Причина — не тот язык. Он, извините, у меня русский. И хотя украинским я владею практически свободно — шутить на неродном не могу. Уходит кураж, исчезает эпатажность, блекнет ирония, нет искорки. Не китайский, конечно, но все-таки.
И дело не в том, что на державном не паясничается. Просто больше думаешь над переводом, чем над сутью. Теряется, стало быть, не только «клоунада», но и собственно мысль.

Какое-то время по старой дружбе мне эфир еще разрешали, но потом — «Извините, нас лишат лицензии». Стало быть, в стране все настолько с экономической грамотностью уже великолепно, что никакой ликбезный культпросвет (даже за мой собственный счет!) никому, оказывается, не нужен. В налогах все ясно и понятно, система работает, нареканий не вызывает, обсуждений и разъяснений не требует. Тем более — со всякими политпримесями. Ну зачем примеси к нашей демократии...
Хуже не мне, мне — пофиг. В рекламе я, слава Богу, не нуждаюсь, все и так меня знают. Хуже тем, кто, может, и потерпел бы меня на негосударственном, но такой возможности оказался лишен.

Мне крайне неловко умничать на эту тему, однако же замечу: чем тот коверканный полусуржик, на котором тужатся говорить русскоязычные карьеристы, лучше, чем просто русский? Уж лучше б не мучали себя и других, потому что все, что не натурально, тошно слушать.

Но государству отчего-то нравится, когда говорят «я нэ вспил спрятаты кошэлёк» — это считается разговором на «гос».
Так вот, (такие, услышав о Сосюре, оскорблённо отвечают: «От сосюры слышу»). Угроза от бескультурья и от варварского полуязычия много опаснее, чем любой иностранный язык — даже если считать таковым и русский. Но с этим никто не борется: это наоборот насаждается и культивируется!

Зря у нас, между прочим, путают независимость политическую и языковую. Русский язык отнюдь не собственность нефтеядерной великоимперской России. Он, как и русская культура, - достояние всего мира и достояние свободной Украины в том числе.
Это так же справедливо, как то, что от английского языка (принадлежащего не только английской королеве) нет угрозы независимости ни США, ни Канады, ни Австралии, ни ЮАР, ни даже уже Индии.

Кстати, наши северные соседи незаметно приватизировали «эксклюзив» на русский язык, причем столь же беспардонно, как и само слово «Россия» — с корнем, украденным Московским государством (Московией) у былой Киевской Руси по указанию Петра I и Меньшикова. Тогда-то сегодняшней Украине и досталось унизительное «Малороссия» (великороссами стали воры этого корня), а впоследствии — название «окраина»-«Украина» (употреблявшееся с уникальным для страны, а не какого-то острова типа Кубы, предлогом «на», ибо изначально именно окраина и имелась в виду, а вовсе не государство).
Так же втихую оказался «собственностью» исключительно соседей и язык, на котором писали не только Сковорода и Гоголь, но достаточно часто даже «сам» Шевченко.

В пику ворам (отвлекусь) многие современные украинские историки даже киевских потомков приглашенных викингов именуют не иначе как «давньоукраїнські князі». Отчего же мы так легко «сдаем» язык (дескать, ладно, пусть остается Москве, но тогда для нас он кака) — вместо того чтобы, коль уж название «Украина» к нам прижилось, называть «русский» — по справедливости — модернизированным/модифицированным староукраинским...

Модернизированным — типа того, как те же американцы извращают истинный английский. Никому в Манчестере/Ливерпуле не приходит, однако, в голову от английского отказаться, «сдав» его куче стран Нового Света, где он объявлен официальным государственным!

Почему же у нас столь важный элемент культуры отдан на откуп первым, кто сказал «Мое!», а на родине этого языка, где цивилизация была уже тогда, когда не то что «России», а даже Московии (с Москвой вместе) не существовало, он признается чем-то третьесортным (мол, раз у нас украли, то нам оно и не надо...).

В результате: в куцей Швейцарии гос/официальных языков 4, в несчастной Финляндии — и то 2, а у нас — 1, как у нищих! В честь чего? Как будто не у нас украли, а мы!

Да, своя солов’їна у нас есть. Однако великий/могучий умыкать не позволим все равно. Оба основных языка, на которых говорит Украина, в равной степени украинские. Просто один из них понравился еще и соседям, так что с того?! Вот если бы так же считало и государство, это была бы державницкая позиция. Но — увы...
Колыбель восточнославянских языков от одного из них упорно открещивается, как от гадкого утенка. За то, что слишком далеко залетел, а не захотел сидеть только дома?

Ладно с моими передачами — раз дармовых харчей так много, можно ими перебирать, это в самом деле мелочь (в конце концов, на налоговой неграмотности и держатся наши бюджеты).
Но чтоб языками швыряться — это уж чересчур.
Выходит, что западный полусуржик маленькой, но гордой горстки русинов — это язык, а средство общения половины независимой страны — признак «пятой колонны».

Но если полнаселения классифицируется как колонна, может, что-то подправить в классификаторе?
Где еще в мире язык половины страны столь неравноправен и унижен, причем на своей же собственной родине???
Русский вариант моего родного «Бухгалтера» имеет, кто не знает, тираж в 6 раз больше, чем государственноязычный — при том, что документы, конечно, действуют в украинском варианте! Но именно в русском становится понятно, имеется в виду тот «прибуток», который прибыль предприятий, или тот, от которого образован «прибутковий податок», то есть подоходный с граждан; речь о том, кто «позичальник» в значении «кредитор», или о том, кто «позичальник» в значении «должник»...
(А в некоторых интернет-базах иногда еще переводят «юрлицо» как «юробличчя», а «брак в производстве» как «шлюб у виробництві»; такого же происхождения и «торгівельна крапка» — «торговая точка».)

Я не против того, что уважение к госязыку требует определенных жертв — это естественно. Но каким таким государствам обязан наш единственный государственный словами: «кома», «страйк», «аматор», «пензель», «рефрижератор», «палац», «мусити», «пропонувати», «мапа», «файно», «промоція» (!), «ваги», «готель», «гелікоптер», «сенс», «кошти», «вартість», «фортеця», «олія» тощо? Ну какие из них — кроме «тощо» — имеют украинское (или хотя бы славянское) происхождение?
Впрочем, это — так, к слову. К слову о словах. Словах общечеловеческих, не разделенных границами между странами.
Когда нынешний госязык был еще в загоне, я проводил на нем занятия со студентами принципиально. Навіть про «малоцінні речі і такі, що швидко зношуються» (сегодняшний официальный перевод МБП мне кажется менее грамотным). Но вот сейчас мое «назло» действует в направлении обратном, и похоже, что не только у меня.
А ведь Украина для своих русскоязычных граждан — Родина ничуть не в меньшей степени, чем для носителей единственного государственного.

За что ж она нас так, локтями-то да ножками...

Хотя, с другой стороны, разве это она? Это всего лишь государство и его чиновники. А они как раз — еще не вся Украина. Украину я люблю. Их — нет.

Ну да ладно. Все будет хорошо. Войну дураков с ноосферой дураки проиграют. А независимость останется, она тут ни при чем. Так что все образуется. Интересно, когда...
Олександр Кірш
Источник


Категория: Новости языков | Просмотров: 1314 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5