Главная » 2008 » Декабрь » 2 » Приемные родители в США стремятся сохранить культурное наследие детей из России
14:50
Приемные родители в США стремятся сохранить культурное наследие детей из России
Дети из России
По данным вашингтонского Национального совета по усыновлениям, с 2001 года около 60,000 детей из России обрели приемных родителей в США. Усыновление по определению не может быть процессом беспроблемным, но когда к личным переживаниям ребенка, по тем или иным причинам потерявшего родителей, добавляются проблемы, связанные с адаптацией к иной культуре, языку, и т.д., ситуация еще более усугубляется.

Несмотря на эти предсказуемые трудности, американцы с готовностью берут на воспитание детей из других стран, среди которых Россия занимает одно из первых мест. Проблемы приемных детей и их родителей, вопросы их культурной идентичности обсуждались на форуме, который прошел в Колумбийском университете в Нью-Йорке и был организован Русско-американским культурным центром «Наследие» (РАКСИ), существующим уже 5 лет. В работе форума приняли участие приемные родители, психологи, юристы, священники, представители коммерческих и благотворительных организаций, работающих с детьми.

Цель РАКСИ – сохранить русские корни детей, усыновленных американцами в России. По словам президента РАКСИ Ольги Зацепиной, многие американцы, усыновившие сирот из России, заинтересованы в том, чтобы у их приемных детей сохранился русский язык, причастность к русской культуре.

«Их проблема заключается в том, что у них нет выхода в русский мир здесь, – сказала госпожа Зацепина в интервью Голосу Америки. – Им хотелось бы встречаться с русскими родителями и их детьми, чтобы их ребенок мог общаться». РАКСИ пытается помочь этим американцам, создавая возможности для такого общения, устраивая русско-американские детские фестивали в нью-йоркских парках, новогодние елки в российском консульстве. В ближайших планах организации – регулярные экскурсии для русскоязычных детей в музей Метрополитен, детские ленчи в легендарном манхэттенском ресторане «Русский самовар».
Ольга Зацепина

Ольга Зацепина


По мнению участников форума, культурная самоидентификация детей является одним из ключевых факторов в работе с ними. Зачастую, однако, приемные родители усыновляют сирот из российских детских домов, и у этих детей самоидентификация изначально не сформирована.

Психотерапевт Суламифь Ришик отмечает, что, с одной стороны, язык непосредственно связан с психологическим составом человека, с другой – дети в возрасте 7-9 лет, оказывающиеся в новой стране и в новой семье, сильно травмированы тем, что сначала их бросили родители, а затем, в подавляющем большинстве случаев, их психологические нужды не были удовлетворены теми институтами, на попечении которых они оказывались. Таким образом, язык нередко ассоциируется у этих детей с перенесенными ими психологическими травмами.

«Я целиком и полностью за сохранение языка и культуры, – сказала доктор Ришик в интервью Русской службе «Голоса Америки». – Но я считаю, что к этой теме нужно возвращаться только после того, как ребенок наконец-то, в первый раз в жизни, чувствует себя любимым. Все, что касается, языка и культуры, должно прийти в том случае, если приемные родители сами инвестированы в эту культуру и язык, так как ребенок, особенно в начале жизни, ориентируется на ценности своей семьи».

Многие американские семьи делают серьезные попытки «инвестирования» в русскую культуру, изучая русский язык. Еще одна участница форума, доктор Сюзан Ходак, признала, что ее русский недостаточен для того, чтобы общаться с приемной дочерью из России, но она – сама, не будучи православной – крестила ее в православной церкви, и, с помощью российских властей нашла братьев и сестер девочки, оказавшихся в разных странах, с тем, чтобы у дочери было ощущение родственных связей.

Суламифь Ришик


Случай Суламифь Ришик – особый: она сама иммигрировала в США из бывшего Советского Союза, и, уже, будучи американкой, удочерила девочку. Доктор Ришик с самого начала говорила дома с приемной дочерью по-русски. «Естественно, мне бы очень хотелось, чтобы русский язык и культура были этому ребенку интересны, - сказала она. – Но не факт, что это случится, когда она вырастет. Это мое желание, которое я не намерена навязывать ей. Я могу только дать ей понять, что она является частью этого мира, а уж что она выберет для себя, это она вправе решать сама».

По мнению переводчика и автора книг по вопросам межкультурного общения Линн Виссон, конфликт между желанием сохранить русскую культурную идентичность ребенка и необходимостью его адаптации в новой стране может быть разрешен через дву-культурье, когда человек не стоит перед выбором той или иной культуры, но органично существует и в той, и в другой.

«В нашем мире сегодня это вполне возможно, - сказала госпожа Виссон в интервью Голосу Америки. – Это во время «холодной войны» стоял выбор «или – или»».

Линн Виссон сама выросла в семье, где говорили по-русски, по-французски и по-английски. Она понимает, как тяжело, особенно детям, найти «культурный баланс».

«Дети, естественно, хотят быть «как все», – отметила госпожа Виссон. – Маленькие дети – страшные конформисты. Если все вокруг говорят по-английски, то они думают, «А почему я должен говорить по-русски?». Лишь с возрастом человек понимает, что дает ему знание двух языков».

Линн Виссон родилась в США в семье из первой волны эмиграции. Ее родители покинули Россию сразу после революции, жили в Скандинавии, в Германии, во Франции, где ее отец служил в армии, и приехали в Америку в 1941 году.

«Они считали, что 4-летний ребенок просто обязан говорить на четырех языках, иначе он – дебил, – вспоминает госпожа Виссон, говоря на чистом русском языке. – В 1950-е годы мало кто приезжал на Запад из Советского Союза или ездил туда, а мой отец часто ездил по делам во Францию, и я решила, что французский гораздо интересней русского, потому что там у меня завелось много друзей, с которыми я хотела играть и общаться. А русский мне казался языком стариков».

Линн Виссон

Госпожа Виссон отметила, что всех участников форума, невзирая на различие мнений, объединяет благородное желание сделать жизнь детей из России в Америке полноценной, окружить их вниманием и заботой. Такой вывод противоречит ощущению, которое складывается после ознакомления с сообщениями на эту тему в российских средствах массовой информации, которые почти никогда не рассказывают о счастливых судьбах усыновленных детей в Америке, но смакуют подробности трагических историй, к сожалению, тоже имеющих место.

По словам сотрудницы Национального совета по усыновлениям Сары Якли, в США погибли 13 детей, усыновленных из России. Она подчеркнула, что все эти дети были привезены в Америку с помощью агентств, не имеющих официальной аккредитации при Министерстве образования РФ. В 2007 году в России были введены новые правила, требующие обязательную аккредитацию всех агентств, занимающихся усыновлением. Национальный совет по усыновлениям поддержал этот шаг, не смотря на то, что он создал определенные трудности для потенциальных приемных родителей из США.

«Возможно, введение новых правил увеличит финансовые затраты приемных родителей, – отметила госпожа Якли в интервью Русской службе «Голоса Америки». – В некоторых случаях им приходится ездить в Россию не один раз, а дважды».

В связи с введением новых правил, темпы усыновления детей из России в 2007 году несколько снизились. Тем не менее, отметила Сара Якли, «мы считаем, что это – шаг в правильном направлении, потому что эти меры способствуют соблюдению этических норм, и мы разделяем с российскими коллегами стремление обеспечить соблюдение интересов детей».
Михаил Гуткин
Источник
Категория: Новости русского языка | Просмотров: 1374 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5