Главная » 2008 » Декабрь » 12 » СМС-сленг становится частью повседневной разговорной речи
13:09
СМС-сленг становится частью повседневной разговорной речи
Технический сленг активно проникает в повседневную речь, отмечают английские лингвисты.
Лексикограф Джонатон Грин, редактор недавно опубликованного словаря английского сленга Chambers Slang Dictionary, считает, что молодые люди, которые вчера создавали язык СМС, а сегодня создают семьи, привнесли в язык важные новообразования. Так, английское слово book теперь означает не только «книгу», но и «круто», поскольку при нажатии клавиш 1-6-6-5 мобильного телефона автоматический словарь первым делом предлагает слово cool.

Если вам присвоили номер 404, вы имеете полное право обидеться, ведь это означает, что вы невежда, — всю дорогу у вас в глазах браузерная «ошибка 404», искомая страница не найдена. А вот числа 143 и 459 — самые восхитительные неологизмы английского языка. Оба они означают «I love you» — «Я люблю тебя». 143 — это сумма порядковых номеров всех букв английского алфавита, а 459 — цифровые клавиши мобильного телефона, которые отвечают за первые буквы каждого слова.

35 и 11 означают «нет денег» и «просрочено» в соответствии с электронными картами оплаты проезда в лондонском общественном транспорте. Если вы вставляете карту в приемник и на экране видите число 35, значит, на карточке закончились деньги, а если 11 — срок действия карты истек.

Так что если вы собираетесь в Лондон на Рождество, и на вечеринке вам скажут, что вы одеты по одиннадцатому стандарту, вы можете смело парировать: «В моде вы понимаете 404».

«Это просто еще одна форма королевского английского, — говорит невозмутимый лексикограф. — Не хуже и не лучше». Он указывает на то, что в начале ХХ века с распространением открыток, которые в то время были последним словом научно-технического прогресса в сфере коммуникаций и с успехом заменяли мобильные телефоны, в разговорной речи тоже появились новые слова. Например, SWALK означало Sealed With A Loving Kiss («запечатано любовным поцелуем»), а NORWICH — Knickers Off Ready When I Come Home («трусики долой, когда я вернусь домой» — обычная подпись солдат Первой Мировой войны).
Дмитрий Целиков
Источник
Категория: Новости Студии Языков | Просмотров: 1830 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5