15:25 Книга Папы Римского Бенедикта ХVI "Иисус из Назарета" на русском языке представлена в Петербурге | |
Книга была написана, когда Йозеф Ратцингер уже стал Папой Бенедиктом XVI, но примечательно, что на обложке равноправно стоят два имени: Йозеф Ратцингер и Папа Бенедикт XVI. Отец Паоло Проспери, представлявший книгу, подчеркнул, что автор пишет не как Папа, а как верующий, книга - не документ учительства, а частный труд человека, анализирующего причины своей веры, труд мирянина, открытый критике читателя в той же мере, как и труд любого другого ученого. Оговорка "ученого" неслучайна: книга учитывает исследования последних ста лет, так много давших восстановлению исторических реалий Нового завета, но, одновременно, предложивших, по словам о. Паоло, калейдоскоп портретов, чем был "настоящий" Христос: учитель праведности, первый революционер, пророк апокалипсиса и др. Эти определения затушевывают прямое свидетельство Евангелия, не дают понять, было ли оно достаточно верным источником для понимания того, чем же был Иисус. В Европе особенно сильна угроза, что христианство потеряет Христа из поля зрения, и именно к ней обращается Папа Бенедикт. Книга, по образному выражению о. Паоло, сходна с реставрацией иконы, она - ответ на вопрос Ф.М.Достоевского, может ли образованный европеец поверить в Сына Божия Иисуса Христа? Йозеф Ратцингер и Папа Бенедикт , тот самый образованный европеец, одновременно первый богослов Католической Церкви и сегодня ее первоиерарх, и его Иисус — Иисус традиции, вера в божественность Иисуса и доверие человеку Иисусу, - главный нерв книги. "Иисус из Назарета" посвящен евангельским событиям до Преображения. Скоро должна выйти, пока только в Европе, вторая часть - "Пасхальная тайна". Украшением презентации стал настоятель прихода о. Юрий Дорогин в средневековой одежде доминиканского ордена, черном плаще с большим воротником-капюшоном и белой рясе - как будто из учебника по истории средних веков. На презентации присутствовало около сорока человек, задавали много вопросов. О.Паоло рассказал, что книга не повторяет прежних сочинений Папы Бенедикта, автор обращается в книге к трудам большого числа богословов и толкователей, высоко ценит восточно-христианскую традицию символической экзегезы. Книга переведена с немецкого, языка, на котором она была написана. Переводчик - М.Ю. Коренева, научным редактором книги стал игумен Вениамин (Новик). Издательство "Азбука" поддержало проект этого издания и полностью оплатило расходы. Книга выпущена тиражом 20 тысяч экземпляров. По свидетельству представителя издательства, "расходится хорошо". Источник | |
|
Всего комментариев: 0 | |