Главная » 2009 » Май » 23 » Сын последнего предводителя дворянства претендует на премию Rossica
16:29
Сын последнего предводителя дворянства претендует на премию Rossica
Итоги единственной в мире премии за перевод русской литературы на английский язык Rossica 2009 будут объявлены 25 мая в Лондоне - среди вошедших в шорт-лист переводчиков жюри особенно отметило сына последнего предводителя петербургского дворянства Кирилла Зиновьева с переводом "Анны Карениной".

Как сообщили РИА Новости организаторы, этот перевод "Анны Карениной" выполнила вместе с 98-летним Зиновьевым Дженни Хьюз.

Судьи премии Rossica считают, что это один из лучших переводов "Анны Карениной" на английский язык.

По словам организаторов, перевод был сделан Зиновьевым и его женой 60 лет назад, но не опубликован. Получив год назад предложение от издательства One World Classics опубликовать его, переводчик согласился с условием, что он его отредактирует.

Но сделать это было не так просто, так как он уже несколько лет практически слепой. Чтобы выручить переводчика, его приятельница Дженни Хьюз, в прошлом издатель, выучила русский алфавит и прочитала Зиновьеву всю "Анну Каренину", не понимая при этом ни слова, по ходу тот редактировал свой старый перевод.

Также в шорт-лист премии вошли: Ник Ален (Аркадий Бабченко "Война одного солдата"), Хью Эплин (Михаил Агеев "Роман с кокаином"), Игнат Авсей (Федор Достоевский "Униженные и оскорбленные"), Эндрю Бромфилд (Виктор Пелевин "Проблемы вервольфа в средней полосе"), Саша Дагдейл (Елена Шварц "Песня птицы на дне морском"), Джейми Гамбрелл (Владимир Сорокин "Лtд") и другие.

Также, как подчеркнули организаторы, первые в шорт-лист премии попал сборник поэзии - книга Марии Галиной "Ирамификация" в переводе Аманды Лав Дарах.

По информации организаторов, в 2009 году на конкурс было подано рекордное число заявок - 58 новых переводов с русского языка. Среди них - новые варианты переводов Александа Пушкина, Льва Толстого, Антона Чехова и 19 переводов книг, вышедших в России уже в этом столетии.

Среди переводов современных авторов, претендующих на премию, - книги Владимира Сорокина, Виктора Пелевина, Сергея Лукьяненко, Михаила Шишкина, Ольги Славниковой, Александра Терехова, Марии Галиной, Андрея Рубанова и других писателей.

В этом году впервые будет вручена также премия Rossica Young Translators для переводчиков моложе 25 лет. Участникам, преимущественно студентам английских университетов, было предложено выбрать для перевода фрагмент из произведений "Списанные" Дмитрия Быкова, "2017" Ольги Славниковой или "Асан" Владимира Маканина. На конкурс было подано 28 переводов.

Работы соискателей оценивались членами жюри основного конкурса премии Rossica. При этом, как сказано в сообщении организаторов, "жюри отметило высокий лингвистический уровень и недостаточное знание культурного контекста и реалий русской жизни".

Пятью финалистами премии Rossica Young Translators 2009 стали Питер Блексток (Оксфордский университет) - перевод фрагмента "Списанные" Дмитрия Быкова; Сесилия Грендович (Школа Св.Павла для девочек) - перевод фрагмента "Списанные"; Джеймс Ранн (SSEES, Лондонский университет) - перевод фрагмента "Списанные"; Килси Рубин-Детлев (Оксфордский университет) - перевод фрагмента "2017" Ольги Славниковой; Лео Штутин (Оксфордский университет) - перевод фрагмента "Асан" Владимира Маканина.

Премия Rossica за перевод русской литературы на английский язык была учреждена в 2005 году фондом Academia Rossica и Фондом Ельцина. Денежный приз в размере 5 тысяч фунтов стерлингов распределяется между переводчиком и издателем книги-победителя. Оргкомитет премии Rossica объединяет лидеров британского издательского и литературного мира. В состав жюри входят британские слависты и переводчики.
Светлана Вовк
Источник
Категория: Новости перевода | Просмотров: 1522 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5