Главная » 2009 » Август » 27 » Татарские пословицы и поговорки на языке Шекспира
15:51
Татарские пословицы и поговорки на языке Шекспира
В чем выражается мудрость народа? Ответ дать непросто. Этому вопросу посвящено немало ученых трудов, авторы которых склоняются к мысли, что народная мудрость наиболее полно представлена в устном народном творчестве. Оно передавалось из поколения в поколение, а когда родилась письменность, то мудрые изречения легли на бумагу. Сегодня книжные полки заполнены сонмом сборников пословиц и поговорок самых разных народов мира. И вот недавно Татарский ПЕН-центр выпустил в издательстве «Магариф» еще одну книгу из этого ряда – «Устами татарского народа».

Уникально издание тем, что пословицы, поговорки, афоризмы татарского народа вышли в свет на английском языке и составили заключительную книгу трехтомника (первые два тома на татарском и русском языках).
Уникально в этом издании еще и то, что здесь впервые собраны и систематизированы высказывания и афоризмы татарских писателей от Кул Гали и Махмуда аль-Булгари до Габдуллы Тукая и современных нам авторов. А что такое афоризм? По определению одного из участников сборника – это однобокая правда. С одной стороны, действительно так. Но есть и другие составляющие. Это краткость, а также, безусловно, парадоксальность высказывания. Примером могут служить два афоризма Зиннура Мансурова: «На склоненной голове корона не держится» и совершенно великолепное утверждение: «Башня Сююмбике стоит прямо, просто весь мир наперекосяк».
Пословицы и поговорки разделены тематически. Например, глава «Любовь и кашель не утаишь» о любви, красоте, женихах-невестах, а глава «У каждой эпохи своя песня» – о литературе, музыке, искусстве. Кроме того, современного читателя заинтересуют главы, посвященные приметам, суевериям, а также литературные миниатюры, проще говоря, анекдоты, записанные нашими видными писателями.

Думается, что издание трехтомника устного и письменного народного и авторского творчества послужит хорошим подспорьем для учащихся и студентов да и для всех, кто интересуется языками, переводческим делом, фольклором и народным литературным творчеством в самом широком понимании этого слова. Ведь как хороши будут три раскрытых тома пословиц и поговорок татарского народа на трех языках для сравнительного – как языкового, так и литературного – анализа текстов.
Как заверяют носители языков, все три тома читаются с большим интересом. Отмечается также профессионализм переводчиков.
Литературным гурманам остается назвать изготовителей первого, второго и третьего блюд этого прекрасного духовного пиршества. Составитель издания – Ахат Мушинский. На английский язык книгу перевел Алексей Сахаров. Художник-оформитель – Лилия Золондинова. В своем предисловии к изданию Туфан Миннуллин утверждает: «Я считаю издание этой книги вечным изданием. Покуда жив наш народ, она будет бесконечно пополняться и переиздаваться».

Михаил КАЛАШНИКОВ.
Источник
Категория: Новости перевода | Просмотров: 4235 | Добавил: sveta | Рейтинг: 1.0/1
Всего комментариев: 1
1   [Материал]
привет**)) smile
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5