Главная » 2009 » Сентябрь » 1 » С.Мухаметжан: Заговорим ли по - казахски? К 20-летию закона "О языках"
16:15
С.Мухаметжан: Заговорим ли по - казахски? К 20-летию закона "О языках"
После выхода статьи "Не вся правда о казахском языке. Если не читать Абая в оригинале как дальше воспитать цивилизованное поколение?" на сайте www.centrasia.ru от 25 июня 2009 года стали поступать вопросы различного характера. Некоторые были ответами на них самих, а в целом затрагивали накопившие проблемы казахского языка за 70-летнюю историю советского периода и в годы независимости страны. Тем более в этом году как-никак 20-летний юбилей закона о языках.
В 1989 году, 22 сентября, был принят Закон Казахской ССР "О языках в Казахской ССР", который определил статус казахского и русского языков. В частности, в нем говорилось, что "государственным языком Казахской ССР является казахский язык", а русский язык является "языком межнационального общения".
А в Законе Республики Казахстан "О языках в Республике Казахстан" (от 11 июля 1997 года 151-1 ,с изменениями, внесенными Законом РК от 20 декабря 2004 г. 13-III) Государственным языком Республики Казахстан определен казахский язык. Статья 4.
Казалось бы, при наличии этих законов и такого большого срока практического применения их, в правовом государстве не должно было быть больше вопросов. Однако сухая статистика и правдивая реальность сегодняшней действительности показывает обратное. Вернемся к вопросам.
Спрашивают, почему статья написана на русском языке? Увы, приходится констатировать, что в нашей стране для того, чтобы довести до массы свои самые сокровенные мысли, даже знающему в совершенстве казахский язык, надо писать статьи не на государственном языке своего государства, а на языке соседней страны. О доминировании русского языка в СМИ было достаточно написано в той статье. Более того, какой смысл читателю и зрителю казахоязычных СМИ с утра до вечера твердить о том, чтобы они обязаны изучать государственный, когда они его и так знают, читают и говорят. Как раз с ними - то нет никаких проблем. Потому подобные статьи надо писать в русскоязычных газетах, Интернет - сайтах и на телевидении. Может быть, когда появятся там множество публикаций, призывающих к уважению и изучению государственного языка, додумаются наши продвинутые "шалаказахи". Ведь капля долбит камень не силою, а часто падая. А может, по аналогичному примеру как предлагал председатель Нац
банка Г. Марченко, всем кто не говорит по - казахски надеть значок "Я - манкурт".
Если говорить всерьез, то государственному языку нужен государственный подход. Не только власть имущих, но и всех руководителей всех мастей организации, независимо от форм собственности. У нас есть одно ошибочное мнение. Дескать, государственный язык касается только государственных органов, там они обязаны писать и говорить, а частники сами знают, как им поступать. Между тем огромная армия частного сектора остается в стороне этого государственного важного дела. Если в госорганизации руководителей как-то можно приструнить, то на частников никакой управы нет. Небольшое по численности, управление по языкам при акиматах, не имеет никакой возможности контролировать, тем более наказывать кого-либо, за нарушение норм и положении Закона. А вообще дело ли, в таком архиважном вопросе, когда знание государственного языка - святая обязанность каждого гражданина, кого-то еще принуждать. Неужели жители нашей прекрасной страны менее патриотичные или казахский язык менее прив
лекателен, чтобы прибегать к таким репрессивным методам.
Здесь как раз надо развеять сразу три мифа. Первое. "Допустим если все граждане нашей страны освоят казахский. При этом откроются ли неофиту через казахский язык сокровища мировой культуры или самые современные технические достижения? Дескать, по-прежнему получаем новые знания и информацию через русский язык. Следовательно, даже если все общество возьмется немедленно за изучение государственного языка и освоит-таки казахский язык, то общество от этого не станет выше в цивилизованном отношении, а как бы хуже не стало".
Слушаешь таких людей и поражаешься, по крайней мере, их рабскому мышлению. То есть, когда человек думает своей головой, а живет готовыми решениями других людей. За аргументом не будем далеко ходить. Сможем ли прибалтов или украинцев, которые в большинстве своем получают информации не из русскоязычных источников считать не цивилизованными? Вряд ли.
Второе о том, что учеба в казахских школах в плане знания уступает русским школам. Известная поборница государственного языка, начальник управления по развитию языков города Астаны Оразкул Асангазы приводит множество примеров, как по показателям казахские школы значительно опережают другие заведения. По итогам 2008 года учащиеся казахских школ показали наиболее высокие результаты в международных олимпиадах. Если учесть то, что они в будущем потенциальные правители страны, тогда сегодняшним родителям, которые не отдают своих детей в казахские школы, будет, весьма и весьма стыдно, да и обидно за упущенную возможность по воспитанию своих чад.
И третье. "Что нынешняя шумиха вокруг казахского языка это реванш тех за все годы унижения их из-за незнания русского языка и связанного с ним ущербности своего положения в обществе как второсортного".
Что же, бывают и такое открытое презрение своего народа. Только надеемся, что они когда - нибудь смогут достичь высшую стадию своего развития - Национального самосознания. Этот путь проходили многие народы. Поистине не полюбив сначала свой народ, свой язык как можно уважать чужое!?

Как проблема государственного языка решается в других странах

Недавно Президент Таджикистана Э. Рахмон внес в парламент проект закона "О государственном языке". Президентский законопроект обязывает вести правотворческую деятельность, делопроизводство, проводить культурные мероприятия, использовать в науке, для объявлений и в рекламе, в официальной переписке с гражданами, а также именовать все учреждения и организации независимо от формы собственности исключительно на государственном языке. Ныне действующий, закон позволяет вести судебные процессы, писать обращения в органы государственной власти и в официальные учреждения на русском языке.
В статье 3 законопроекта, внесенного президентом в парламент, говорится: "Государственным языком Республики Таджикистан является таджикский язык. Гражданин Республики Таджикистан обязан знать государственный язык".
Президент Таджикистана отметил, что о величии нации можно судить по тому, насколько ее представители оберегают и уважают свой национальный язык, поэтому закон повысит национальное самосознание и чувство патриотизма таджикского народа. Ряд газет подвергся критике президента за плохое знание таджикского.
Население Таджикистана составляет 7,5 млн человек. Самое большое этническое меньшинство - узбеки, доля которых составляет 25%. Количество русских и киргизов в Таджикистане составляет по 1% от общего количества населения республики. В Таджикистане, наряду со школами с таджикским языком обучения, есть школы с русским, узбекским и киргизским языками обучения. Во всех вузах Таджикистана, кроме Исламского университета, обучение ведется на русском и таджикском языках.
Как видим на примере Таджикистана абсолютное большинство по численности коренного населения (у нас казахи тоже составляют 67%) не решает весь клубок проблем. И потому надежда, что достигнем абсолютного большинства казахов, и проблема сама собой разрешится, увы, не оправдалась.
Согласно постановлению правительства Москвы вся реклама должна быть на русском языке, на иностранном разрешается не более 15% текста.
Еще. Получил письмо от Rafiq Nektalov, где он со словами признания и в поддержку казахского языка также сообщает о том, что в Израиле возродили иврит.
Как знаем из истории, на рубеже XIX и XX веков происходит невиданное в истории человечества событие - возрождение мертвого древнего языка. Это иврит - язык Священного Писания (той его части, которую в других религиях называют Ветхим Заветом). Это язык, на котором говорили Моше (Моисей), Цари Израилевы, Пророки, воины Маккавеев и Бар-Кохбы. По преданию на иврите разговаривал Господь с Адамом в райском саду.
Своим возвращением к жизни умиравший язык обязан, прежде всего, рвению одного непреклонного в своей целеустремленности подвижника Элиэзера Бен-Йехуды. Он на примере воспитания своего сына доказал, как можно выучить язык. Его поддержали молодое поколение, интеллигенция. Разразилась настоящая "война языков". В ответ на запреты преподавания на иврите учащиеся и преподаватели объявляли забастовки и выходили на демонстрации. По улицам ходили "языковые патрули", которые несли плакаты с крылатым призывом Бен-Йехуды "Еврей, говори на иврите!".
Первый мэр Тель-Авива Меир Дизенгоф как-то сделал публичный выговор одному инженеру, который, представляя свое изобретение, давал пояснения на "жаргоне" - так тогда называли идиш. Молодые палестинские евреи практически любыми средствами препятствовали распространению идиша. Они приходили на культурно-просветительские мероприятия, участники которых разговаривали на идише, скандалами: "Еврей, говори на иврите! Нет - речи на идише!" срывали собрания. В выходивших в ишуве еврейских периодических изданиях того времени мелькали сообщения о том, что на такой-то улице такого-то городка был подожжен киоск, в котором продавались газеты на идише.
Эта непримиримая кампания продолжалась и в 30-е годы ХХ в., а ее отголоски раздавались и позднее. Так, уже в 50-х годах власти Тель-Авива под влиянием известной в этом вопросе позиции премьер-министра Д. Бен-Гуриона запрещали в городе театральные постановки на идише.
Энтузиазм и национальное самосознание, в конце концов, совершили то, что считают немыслимым, и язык, в течение 18-ти столетий существовавший лишь в книгах и молитвах, стал вновь живым разговорным языком целого народа.
А когда мы проснемся?

Да, наверное, легче разбудить спящего медведя, чем нашего вечно сонного казаха. Соглашаясь с тобой, что надо говорить на государственном, в случае появления представителя другой нации тут же переходит на русский. О том, что этот человек такой же гражданин этой страны, и он тоже обязан знать государственный язык ему невдомек. "Дескать, надо говорить на понятном всем языке". Сказав эти слова, увы, наши не понимают, что тем самым они ненароком задели свою и своего народа честь - оскорбили казахский язык. Ибо казахский язык такой же понятный, как и другие языки, тем более, государственный язык Казахстана.
С другой стороны, куда денем проблему казахов, которые не понимают русского языка. Проявляя снисхождение представителям других диаспор как можно оставлять в стороне таких казахов, коих уже с учетом проживающих за рубежом не менее половины нации. Ведь, если язык является проводником, то, как можно довести до них государственную политику, которая в основном ведется на русском языке.
А с каким трепетным чувством к языку относятся наши казахские диаспоры за рубежом. В некоторых случаях, живя в мегаполисе, где нет никакой казахской школы, газет и телевидения, одним словом среды, они умудряются сохранить свой национальный язык. Поражаешься патриотизму их и гневаешься своим, которые в плане похвалиться никому и никогда пальму первенства не уступит. "Казах без понта - беспонтовый казах". И без зазрения совести спокойно относится к тому, как свои же унижают его национальное достоинство - разговаривая на его земле на чужом языке.
Казахстан, пожалуй, единственная страна в мире, где выступления президента, заседания правительства, парламента ведутся не на государственном языке. Даже выступления на международном уровне. Посмотрите разные саммиты, визиты и прочее. До сих пор не можем отойти от пагубной привычки: любое выступление начинать с приветственного казахского и закончить также, а всю суть выражать на русском.
Заметно, как прибывающие в нашу страну иностранцы проявляют неподдельный интерес к государственному языку. Когда они спрашивают, как переводится то или иное слово на казахский, или как будет по - казахски это?, наши крутые казахи, которые знают русский, английский, еще может быть какие-то языки, не могут ответить на своем родном языке. Такая же картина повторяется тогда, когда наши официальные делегации выезжают в загранкомандировку. Иностранцы, конечно же, не понимают, как чиновник, представляющий свою страну не знает государственный язык. Не позор ли! Следовательно, чтобы больше не пострадал имидж страны, того, кто не знает государственный язык, нельзя отправлять в загранкомандировки.
А про послов, которые представляют нашу страну за рубежом, и которые по казахски ни - бильмес, написано уже немало. Как можно назначать человека не знающего государственного языка послом?
В последнее время бытует такое мнение. Ввиду принятия государственной программы по триединству надо прилагать усилия по внедрению английского языка. Тогда, более распространенный в мире и почти как эсперанто английский естественным путем со временем вытеснить русский язык.
Метод кнута и пряника

Пресловутый принцип "метод кнута и пряника" работает наполовину, только в части пряника. Государством уделяется немало внимания, выделяется большие средства, издаются в достаточном количестве книги и методические издания, повсеместно поощряется знания государственного языка. Но почти не применяется кнут. В этом отношении широко применяемый в мире опыт - институт языковых инспекторов с большими полномочиями непременно помогло бы продвижению вопроса.
В плане сохранения языка весьма полезен опыт Франции. Во Франции только французский язык используется во всех коммуникативных сферах и, следовательно, является функционально полноценным языком. Остальные автохтонные языки используются преимущественно в бытовой и художественной сферах.
Английский язык они не учат по принципиальным соображениям - охраняя звуковое и словарное богатство от вторжения наглых американизмов и чуждого духу нации аналитического синтаксиса. Сам премьер-министр возглавляет правительственную комиссию по защите французского языка.
По мнению французского лингвиста Claude Hagege, из 5 тыс. языков, распространенных сегодня во всем мире, выживут не более пятисот, и уже сегодня многим языкам угрожают (или обрекают их на исчезновение) процессы глобализации. Он считает, что перед лицом англо-американского языкового натиска "нужно действовать решительно, не испытывая никаких комплексов". Проведение именно таких действий пропагандирует Ассоциация по защите французского языка.
В 1994 г. французский парламент принял закон об использовании французского языка и отныне те граждане Франции, которые будут необоснованно игнорировать язык страны проживания, подлежат строгому наказанию в виде крупных денежных штрафов. Те же предприниматели и рекламодатели, которые будут всячески использовать родной язык, получат мощную финансовую поддержку государственных органов.
В заключение хотелось бы отметить одну маленькую деталь широко описанной в СМИ, которую неплохо учитывать при покупке недвижимости во Франции. Французу приятнее слышать корявый французский, чем великолепный английский язык. Закон Франции 1994 г. об употреблении французского языка требует обязательного его использования в названиях, объявлениях, рекламе, описаниях товаров и услуг, а также в финансовых отчетах. Если надпись на иностранном языке сделана на каком-либо имуществе, она может служить основанием для пересмотра условий договора о пользовании имуществом.
Как известно для получения гражданства в цивилизованных странах обязательное знание государственного языка является основным требованием. В связи с тем, что определенное количество населения нашей страны имеют двойное гражданство, может быть, есть смысл инициировать процесс подтверждения гражданства.
Валерий Ким в газете "Казправда" предлагает такой вариант. Речь об отправке детей по договорам в страны, где существует интересующая их языковая среда с проживанием в обычных семьях. Опыт показывает, что усвоение языка в таких условиях даже при очень слабой базовой подготовке происходит гораздо быстрее именно из-за наличия необходимой языковой среды и возникающей при этом жизненной необходимости.
Конечно, позволить себе воспользоваться этим способом изучения языка могут немногие. Даже двухнедельное пребывание одного ребенка, скажем, в Англии обойдется родителям в несколько тысяч долларов. Но почему бы нам не использовать этот механизм изучения языков на местном уровне? Вокруг каждого города в южных и центральных регионах республики найдется немало сел, в которых население говорит исключительно или преимущественно на казахском языке. И сельские семьи, думается, за определенную плату или на основе обмена взяли бы на себя содержание городских детей, которые благодаря этому смогли бы оказаться в среде, способствующей не только овладению разговорным языком, но и приобщению их к национальной культуре. Ведь известно, что ничто так не сближает людей, как жизнь под одной крышей, участие в делах семьи на правах пусть даже временного ее члена.
В обществе давно назрело мнение о необходимости внесения изменений и дополнений в существующий закон "О языках" об обязательном знании всеми гражданами государственного языка, либо принятие нового закона "О государственном языке". А документооборот, который осуществляется на двух языках, поэтапно переводить полностью на государственный язык, готовить их только на государственном языке без сопроводительного перевода на русский. Обучение в государственных средних общеобразовательных школах за исключением компактного проживания диаспор переводить полностью на государственный язык.
Все эти и другие меры вкупе с предпринятыми государством действиями, возможно, способствует, но не решит главную проблему. Нужна политическая воля руководства страны и Национальное самосознание казахов, подталкиваемое честью, совестью и заботой о будущее нации. Все мы должны понять, что пока каждый из нас не станет говорить на государственном языке, его никаким государственным танком не сдвинешь.
Важно понять одно: проблема сохранения казахского языка не должна оставаться темой совещаний, обсуждаемой только лингвистами и еще кое-какими специалистами. Ее нужно рассматривать как национальную проблему, ибо от решения этой проблемы зависит судьба нашего народа, образ Казахстана, его будущее.
PS. Что интересно, писать на тему госязыка вроде бы легко. Никто не против, все поддерживают. Но всегда чувствуется скрытый бойкот, тихое игнорирование. Видимо никому не хочется осложнять свою спокойную жизнь. На словах говоришь, "я за госсязык". А на деле общаешься и пишешь на русском, так удобнее и не надо шевелить извилиной.
Мир меняется, может нам тоже надо меняться.
Сырым Мухаметжан
Источник
Категория: Новости языков | Просмотров: 1759 | Добавил: sveta | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5