Главная » 2007 » Май » 18 » Проблемы перевода.
14:12
Гость. Проблемы перевода. 18.05.2007, Пятница

     Попытки найти дополнительную информацию по драматико-педагогическому методу не дали результатов, пришлось обратиться к зарубежным первоисточникам.

  Его автор, ирландский педагог Сюзанна Ивен (Эвен) преподает по нему немецкий язык и свои статьи тоже пишет на немецком.

Попытка перевести на русский язык с помощью онлайн сервиса украинской Меты дала неутешительный результат:

 

С "Grazer заседаний DaF/DaZ" möchten мы создаем Forum AusTauschs и дискуссии: Вселенная то, это в Österreich и außerhalb с полкой befaßt есть, званые, здесь über их опыты и проекты в Unterricht, чтобы сообщить и совместно darüber для размышления.

Группа цели широкая gefaßt: Это есть нас erklärtes Цель, möglichst все учительницы и учителя в Schul- и вузовской области, в Erwachsenenbildung, активный и бывший Lektorinnen и лекторы, Sprachassistentinnen и -assistenten и это в повышении учителя квалификации Tätigen чтобы пригласить к участию

Промт перевел лучше:

С " жителем Граца заседания DaF/DaZ " мы хотели бы создавать форум обмена и обсуждения: Все те те, которые заняты в Австрии и снаружи предметом, приглашены сообщать здесь о ее опытах и проектах на занятии и отражать вместе об этом. Целевая группа принята широко: это наша объясненная цель, по возможности всех преподавателей в школьной области и области высшей школы, в образовании взрослых, активные и бывшие преподаватели и лекторы,

Бабельфиш не имеет немецко-русского направления, пришлось перевести сначала на английский, только потом на русский:

 

С "конференциями DaF/DaZ Grazer" мы хотел были бы создать форум обмена и обсуждения: Вс те, которые связаны с вопросом в Австралии и снаружи, приглашены, к рапорту и на ем отражают совместно здесь на их опытах и проектах в инструкции. Целевая группа обширно штилева: Она если по возможности наша avowed цель, все учителя и учителя в тренировке и поле университетов приглашая lectors и lectors, ассистентов языка женских бывших в обучения взрослых, активно и и ассистентах и в повышении квалификации учителя transacting к участию

Гугль хоть и с двойным переводом, но справился совсем  неплохо:

В "Grazer конференций DaF / DaZ" мы хотели бы создать форум для обмена и обсуждения : Все те, которые касаются этой темы в Австрии и за ее пределами, предлагается, сообщить и по ней порассуждать здесь о своем опыте и проектах, в инструкции. Целевой группы в целом спокойной : Это возможно, если наша желанная цель, всех учителей и преподавателей лекторы и лекторам, язык женского бывших помощников, действующих в области образования взрослых, в области подготовки и университетов, и и помощников и в ИПК учителей сделок на участие приглашения

Учитывая то, что Гугль не имеет ограничений (точнее я их не определил) на размер переводимого текста, альтернативы ему нет. Общий смысл понять можно, придется им и пользоваться.

Категория: Сайт | Просмотров: 2120 | Добавил: tivita | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5