| Сейчас на сайте |
 |
Онлайн всего: 8 Гостей: 8 Пользователей: 0 |
|
Главная » Фразы
 Дружеская рекомендация Шекспира На английском языке она звучит так:"Patch grief with proverbs", а по-русски: «Латай свою печаль пословицами»! Соглашаться или нет с великим писателем, личное дело каждого. Но едва ли стоит пренебрегать простыми истинами (заключенными в афоризмах, изречениях, поговорках), о которых мы порой забываем в суете и которые могут в какие-то минуты нести утешение, вернуть к жизни своим юмором и «сермяжной» правдой, вселить надежду. Неспроста столько притч из самой читаемой...
|
 Vocabulary:
couch - диван
waste – тратить
dive in – нырнуть
opportunity - возможность
dump – мусор, свалка
adventure - приключение Источник
|
 Be down in the dumps (досл. быть глубоко в куче) Быть несчастным. Пример: Mother was beginning to feel better, but she’s down in the dumps again. Мама вроде бы начала чувствовать себя лучше, но сейчас снова все плохо. источник
|
To be fishy (досл. Быть рыбным)
Быть подозрительным, не честным.
Пример:
That was a good opportunity, but there was something fishy about it.
То была хорошая возможность, но что-то там было нечисто.
источник
|
 To be chicken (досл. быть курицей) Быть трусом. Пример: “Why won’t you dive in? Don’t be chicken!” Почему бы тебе не нырнуть? Не будь трусом. . источник
|
 Be all ears (досл. быть всеми ушами) Быть в большом интересе, желать выслушать. источник
|
 To be coach potato (досл. диванный картофель) Тратить много времени за телевизором. источник
|
 Не все так плохо, как кажется, - многое гораздо хуже На скачках больше всех выигрывает тот, кто меньше всех ставит Счастье в деньгах, за которые не нужно сидеть в тюрьме... Если вы увидите одиноко летящего в небе пилота, значит российскому ВПК удалось построить самолет-невидимку Когда ему исполнилось 8 лет, родители умоляли его убежать из дома Я лучше других это не понимаю ! Одиночество - великая вещь, только тогда, когда ты не один Женщина - это звучит гордо,...
|
 Всё трын-трава Таинственная «трын-трава» — это вовсе не какое-нибудь растительное снадобье, которое пьют, чтобы не волноваться. Сначала она называлась «тын-трава», а тын — это забор. Получалась «трава подзаборная», то есть никому не нужный, всем безразличный сорняк.
|
— Это ты? — недоверчиво спрашивает внучка свою бабушку, рассматривая фотографии в семейном альбоме. На старом снимке она увидела девочку в школьной форме с букетом в руках — бабушка тогда пошла в третий класс.
— Представь себе, это я. Как время летит и как же давно это было! Почти при царе Горохе, — вздыхает бабушка.
— А царь Горох до революции правил? — интересуется внучка.
— Нет, — отзывается бабушка. — Такого царя не было вообще.
— А почему же тогда ты так говоришь?
<...
|
 Правда, при изучении родного языка она [грамматика] используется меньше, чем при изучении иностранного; но особенно большое значение имеет она для тех языков, которые уже перестали быть живыми и сохраняются только в книгах...
Маршалл Маклюэн «Галактика Гуттенберга»
|
 Столько всяких курсов на дисках, книжки еще: "Португальский за один час", "Португальский за месяц", "Неделя, и вы бразильский оратор", а я, вспоминая, как учил английский, всего лишь хочу учебник "Португальский за 12 лет".
|
 Есть два типа неправильных предложений: - "можно, но так не говорят" и - "так говорят, но так нельзя"
|
|
Добродетель и мудрость без знания правил поведения подобны иностранным языкам, потому что их в таком случае обычно не понимают.
|
|
Лучшее средствоот бессонницы - изучение на ночь грамматики иностранного языка
|
Учитывая глупость большинства людей, широко распространенная точка зрения будет скорее глупа, чем разумна ...
Рассел Бертран (1872-1970), Англия
|
К несчастью, мы забываем, что и на родном языке часто пишут так, будто он иностранный...
И.В.Гёте
|
Word meanings cannot be pinned down, as if they were dead insects. Instead, they flutter around elusively like live butterflies. Or perhaps they should be likened to fish which slither out of one's grasp"
[Aitchison 1987: 40]
|
Word meanings cannot be pinned down, as if they were dead insects. Instead, they flutter around elusively like live butterflies. Or perhaps they should be likened to fish which slither out of one's grasp"
[Aitchison 1987: 40]
|
Иностранный язык – это Эверест, на который медленно взбираются, но с которого открывается чудесный вид на мир.
|
partisan - приверженец, фанатик, ангажированный champion - защитник, поборник element - стихия Ну и - не совсем в тему - вспомнила, как бывший начальник учил русскому языку сына-американца: - Remember: you are not only your sister's brat , you are also your mother's sin ! (brat = мерзавец)
|
Когда человек не знает, к какой пристани он держит путь, для него ни один ветер не будет попутным.
Сенека
|
Самое полезное в жизни – это собственный опыт.
В. Скотт
|
Добродетель и мудрость без знания правил поведения подобны иностранным языкам, потому что их в таком случае обычно не понимают.
Фр. Бэкон
|
|
|
|
| Форма входа |
 |
|
|
 |
| Календарь |
 |
|
 |
| Рекомендуем |
 |
|
|
 |
| Друзья сайта |
 |
|
|
 |
|