Главная » 2008 » Сентябрь » 1 » Ошибки перевода.
14:54
Гость. Ошибки перевода. 01.09.2008, Понедельник
На юге США проблема с водой, вернее с ее отсутствием. Мало дождей. Вода
в озерах ниже положенного уровня во много раз. Вообщем надо экономить ее
родную. Быстро посуду помыть, душик шустренько принять и т. д. Хожу я пару раз в неделю в спорт зал. Ну и в бассейн после занятий. Душ,
сауна, парилка... Объявление на двери в сауну, по русски, что"Купальники должны быть
изношенны перед входом в сауну", вместо надеты, ну то есть нельзя
голышом в общественном месте, меня уже давно не "трогало". "Отколбасило"
давно уже. Ну ошиблись мало с переводом. Вернее что по английски загрузили "переводчику" в копм, то он в буквальном переводе на русский и
выдал. Бывает. Но то что я прочитала на двери душевой.... На трех языках- английском,
испанском, и русском объявление.No hair coloring or Cutting.No shaving
or brushing of teeth in the shower area.Thank you for your cooperatoin."
То есть в переводе это звучит как"не красить и не стричь волосы. Не
бриться и не чистить зубы в душевой. Спасибо за понимание)". То есть
призыв экономить воду. А теперь их ("спортзаловский") перевод на русский!!!!!!! "Никакие Волосы, Красящие или Сокращающиеся. Никакие Зубы Бритья или Стряхивания в Области Ливня. Спасибо за ваше сотрудничество". А чуть не забыла... В доме для престарелых где живет моя бабушка
напротив входа в дом, стоит знак на котором написано... Ну догадайтесь как можно перевести на русский "No parking ", то есть
парковка запрещена? НИКАКАЯ СТОЯНКА
http://www.ladoshki.com/?ch&id=38
Категория: Юмор | Просмотров: 1048 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5