Главная » 2009 » Апрель » 16 » Идет экзамен по литературному переводу.
17:24
Гость. Идет экзамен по литературному переводу. 16.04.2009, Четверг
В институте иностранных языков идет экзамен по литературному переводу.
Препод дает студенту фразу для перевода на английский язык. Фраза следующая:
"Эх, лапти мои, четыре оборки,
Хочу дома заночую, хочу у Егорки".
Студент, как может, переводит ее на английский язык. Препод офигевает.
И уже следующему студенту дает для перевода эту английскую фразу на русский язык. Студент переводит ее следующим образом:
"Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать. Все решено.
Мне нынче дома мирный сон уже не лаком,
Мне нынче ночевать у Джорджа суждено!"
Источник
Категория: Юмор | Просмотров: 1494 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
1   [Материал]
Изучение языков -это повседневная работа .И особенно это важно для платных ппереводчиков ..Чтобы что-то переводить ,надо очень много знать...

Лапти
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Лапти (бахилы) лыковые
Мужик плетёт лапти. Лубок XVIII (?) века.Ла́пти (ед. ч. — ла́поть) — низкая обувь, распространённая на Руси в старину, но, тем не менее, бывшая в широком употреблении в сельской местности до 1930-х, сплетённая из древесного лыка (липовые, вязовые и другие) или бересты. Лапоть привязывался к ноге шнурками, скрученными из того же лыка, из которого изготавливались и сами лапти.
Одно из первых упоминаний о лаптях встречается в «Повести временных лет» (XII век). Лапти были распространены также у белорусов, карелов, финнов, мордвы, чувашей,татар, украинцев.
Сходный вид обуви применяли североамериканские индейцы и даже австралийские аборигены.
Бьёркебенеры, участники гражданских войн в Норвегии во 2-й половине 12 — начале 13 вв., главным образом обедневшие крестьяне-бонды, часто носили обувь из бересты, откуда их прозвище (Б. -буквально берёзовоногие, лапотники).

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5