Когда-то этот словарь (7,8 Мбайт) был абсолютно бесплатным, но нарастающая популярность сделала свое дело: извольте приготовить 400 рублей за годовую лицензию или 950 — за пожизненную. Впрочем, если вы готовы довольствоваться переводом только в среде Internet Explorer и не нуждаетесь в переводе словосочетаний и надписей на элементах интерфейса программ (кнопки, меню, окна сообщений), загрузите бесплатную версию по имени TranslateIt! 4.0 Lite1 и наслаждайтесь.
Столь крохотный размер дистрибутива не мог не сказаться на функциональности: в английско-русском словаре 117 479 слов, в немецко-русском — 96 902 слова. Русско-английский словарь уподобился Плюшкину, предлагая всего 84 242 слова. Но не все так плохо: вы можете не только самостоятельно пополнять встроенные словари общей лексики, но и создавать собственные. Прибавьте сюда загрузку бесплатных словарей: например, можно установить 19 дополнительных англо-русских словарей разнообразной тематики — от телекоммуникационного до геологического, и 8 немецко-русских. Согласитесь, уже намного лучше. А если учесть, что есть возможность подключать словари в формате XDXF (StarDict), распространяемые бесплатно, то его возможности смогут порадовать самых взыскательных пользователей.
Разработчики позиционируют свой продукт как контекстный англо-русский, немецко-русский и русско-английский а с 13.05.2007 еще и как чешско-русско-чешский словарь, работающий в любых приложениях Windows. Оригинальность TranslateIt! в том, что программный интерфейс отсутствует напрочь: настройки вызываются командами контекстного меню программного значка в трее. Изначально перевод осуществляется следующим образом: вы подводите курсор к интересующему слову в любом приложении (или, например, к кнопке программного интерфейса), после чего во всплывающем окне вам покажут результат. Безусловно, такой вариант перевода делает честь словарю, но, поверьте, что через несколько минут мелькание подобных окон начнет раздражать.
Для укрощения программного рвения есть смысл включить функцию отображения перевода при нажатых «горячих» клавишах или задействовать режим выделения (команды Переводить, только если нажата «горячая клавиша» и Работать в режиме «Перевод выделением» контекстного меню). Для выбора направления перевода изначально предлагается сочетание горячих клавиш Shift+Alt+Z, а для переключения между «умолчальным» режимом и режимом «Перевод выделением» предусмотрена комбинация Alt+S.
По вашему желанию программа озвучит всю программную базу (значок динамика в окне перевода), но для этого придется загрузить полный набор озвученных английских слов (от a до z) в виде архива с WAV-файлами размером 195 Мбайт (уточним: 204 Мб — английская часть и 279 Мб — немецкая). Согласен, что качество озвучивания на высоте, но «вес» звуковой составляющей TranslateIt! превосходит размер дистрибутива следующей программы. |