17:09 Вышло в свет трехтомное издание произведений Ф.И.Тютчева на иностранных языках | |
В 2008 году в культурной жизни России и Европы произошло необычайно важное событие — издание произведений поэта с мировым именем — Ф.И. Тютчева на европейских языках. В трехтомник вошли две стихотворные подборки, опубликованные в третьем и четвертом томах пушкинского журнала «Современник» за 1836 г. под общим заголовком «Стихотворения, присланные из Германии». Новое издание познакомит с творчеством поэта читателей Германии, Италии, Франции, где Ф.И.Тютчев в течение многих лет представлял Россию. Лирика Тютчева — это лирика вселенских обобщений, что в свою очередь, рождало особенный поэтический язык. Это делало задачу переводчиков, даже самых искушенных, крайне непростой. В первый из томов «Как сердцу высказать себя…» вошли преимущественно переводы двух крупнейших переводчиков поэтического наследия Тютчева З.фон Ноститца, Л.Мюллера, выполненные в XX веке, а также других немецких переводчиков, сумевших наиболее точно передать уникальность творчества самого «немецкого» из русских поэтов. Отзвук тютчевского слова звучит на английском языке уже почти два столетия и во втором томе «Продлись, продлись очарованье.,.» представлены стихотворения поэта, которые перевели на английский язык переводчики Англии, Америки, России в XIX, XX, и в XXI веках. Третий том, получивший название «Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые!» — совместный проект Госудаственной библиотеки иностранной литературы им.Рудомино и издательства «Вагриус». Он посвящен «тютчевскому многоязычию». Палитра тома — это девять европейских языков, и 47 переводчиков — представляющих разные эпохи и культуры. Новое «многоязычное» издание произведений Ф.И.Тютчева — отклик Брянщины на гуманитарный призыв Организации Объединенных Наций, объявившей 2008 год — годом языкового разнообразия. Проект осуществлен по инициативе и при поддержке Администрации Брянской области.
| |
|
Всего комментариев: 0 | |