Главная » 2008 » Июнь » 23 » Язык эстонский больше, чем язык
14:35
Язык эстонский больше, чем язык

В Эстонии с 1 июля 2008 года утрачивают силу свидетельства о владении эстонским языком, выданные до 1 июля 1999 года. Решение об этом принято на заседании правительства Эстонии. Одновременно утверждены новые, "полностью соответствующие стандартам Евросоюза" требования к владению государственным языком для служащих общественно-правового сектора и занятых в частном секторе.

На деле это означает, что работодатели смогут заставить обладателей утративших силу удостоверений в любой момент пройти повторное тестирование на знание эстонского языка, и, если что не так, уволить со спокойной душой.
Понятно, что по этническим эстонцам новая инициатива правительства скользнет как по стеклу, а вот русскоязычному населению придется несладко. В интервью Стране.Ru депутат Центристской партии парламента Эстонии Владимир Вельман прокомментировал сложившуюся ситуацию.

“Националистические силы пытались продавить подобную поправку к закону о языке еще в 2007 году. Работодателям предполагалось разрешить через инспекцию языка перепроверять, насколько хорошо работники, сдавшие экзамен до 1 июля 1999 года, знают эстонский. Но тогда это не прошло”, - рассказывает Вельман.

Теперь же правительство Эстонии приняло распоряжение, легализующее перепроверку. Фактически, это значит, что если работодатель хочет избавиться от работника, он сможет это сделать относительно легко под предлогом незнания последним языка. В итоге, “перепроверить” могут до нескольких десятков тысяч человек. 

“Мы считаем, что расширительное толкование закона недопустимо и даже послали запрос канцлеру права на предмет конституционности принятого правительством решения. Люди однажды уже сдали экзамен, получили справку, дальше – их проблемы”, - считает депутат.
Другое дело, что до 1999 года, по словам Вельмана,  в Эстонии с языковыми экзаменами была большая путаница, и не исключено, что иногда справки покупались – всякое было. Но, в любом случае, это вина обеих сторон.

“Все ужесточения по языковому принципу, хотя об этом и не говорится открыто, делаются ради того, чтобы в силу напряжения на рынке труда создать преференции тем, кто языком владеет”, - уверен Вельман.

Между тем, буквально за день до принятия очередного языкового решения на уровне правительства, полиция безопасности Эстонии в своем ежегодном отчете заявила, что российские СМИ необъективно освещают события в этой прибалтийской стране. Страна.Ru не могла обойти вниманием это высказывание и попросила Владимра Вельмана озвучить свою точку зрения. Вот она:

“Я совершенно согласен с Полицией безопасности. События в Эстонии освещаются необъективно, как некоторыми вашими, так и некоторыми нашими СМИ. То есть о свободе прессы говорить уже давно не приходится – я сам бывший журналист, поэтому знаю, что это такое. Любой работник прессы работает на своего работодателя, и тут в соответствии с великим законом журналистики, второй древнейшей профессии, все происходит, как происходит, - говорит Вельман. -

Когда я вижу, как информация об Эстонии подается на российских каналах, то думаю:

“Да, ребята, далеки вы от народа, в том числе и от эстонского”.
Конечно, политический заказ чувствуется. К сожалению, во главу угла часто ставится не факт, а конъюнктура. Это есть как у вас, так и нас. Но у нас это, может быть, проявляется в меньшей степени, потому что эстонская пресса достаточно далека от властных структур. Зато она крепко завязана на бизнес. Вобщем, проблема объективности есть, к сожалению. Что делать? Просто надо по-прежнему уметь читать между строк и, конечно, иметь свою голову на плечах”.
 http://www.strana.ru/doc.html?id=101759&cid=1

Категория: Новости языков | Просмотров: 897 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5