acceptance  | 
  приемка  | 
  | 
|   acting on the grounds of  | 
  действующийна основании  | 
|   any and all, any such  | 
  любые  | 
|   bid request/request for quotations (RFQ)/request for proposal (RFP)  | 
  запрос о предложении  | 
|   certificates of conformity  | 
  сертификаты соответствия  | 
|   certificates of testing  | 
  акты испытаний  | 
|   changes  | 
  изменения  | 
|   choice of law and dispute resolution  | 
  применимое право и разрешение споров  | 
|   codes  | 
  нормы  | 
|   contractor  | 
  подрядчик  | 
|   customer  | 
  заказчик  | 
|   definitions and interpretations  | 
  определения и толкования  | 
|   deli very/deli very date  | 
  дата поставки  | 
|   description  | 
  наименование  | 
|   design  | 
  проект, связанный только с инженерными расчетами, чертежами, разработкой технологии изготовления, заказом материалов  | 
|   design contract  | 
  контракт на проектирование  | 
|   detail drawing  | 
  рабочий чертеж  | 
|   detailed design  | 
  рабочий проект  | 
|   detailed design  | 
  выполнение рабочего проекта  | 
|   draft  | 
  проект как первый вариант разработки какого-либо документа  | 
|   draft specification  | 
  проект ТУ  | 
|   facility  | 
  объект  | 
|   feasibility study approval  | 
  утверждение ТЭО  | 
|   final formatting  | 
  окончательное оформление  | 
|   final tractability  | 
  окончательное отслеживание  
всех требований  | 
|   financial provisions  | 
  финансовые положения  | 
|   firm purchase contract  | 
  твердый заказ на поставку  | 
|   from then onward  | 
  с этого момента  | 
|   general provisions  | 
  общие положения  | 
|   in the person of/represented by  | 
  в лице (кого-либо)  | 
|   incorporation of comments  | 
  учет замечаний специалистов  | 
|   indemnities, liabilities and insurance  | 
  гарантии возмещения затрат, ответственность и страхование  | 
|   initial editing  | 
  начальное техническоередактирование  | 
|   investor  | 
  инвестор  | 
|   it is concluded that  | 
  отсюда мы приходим к выводу, что  | 
|   it is seen that  | 
  можно видеть, что  | 
|   just enough to  | 
  ровно настолько, чтобы  | 
|   miscellaneous general provisions  | 
  прочие положения общего характера  | 
|   notwithstanding the above  | 
  не взирая на вышеизложенное  | 
|   operator  | 
  компания-оператор  | 
|   operator's manual  | 
  справочник оператора  | 
|   or  
otherwise  | 
  или иной, в ином порядке  | 
|   order acknowledgement  | 
  подтверждение заказа  | 
|   order  
placement  | 
  размещение заказов  | 
|   packing list  | 
  упаковочный лист  | 
|   party  | 
  сторона  | 
|   payments  | 
  платежи  | 
|   performance of the work  | 
  производство работ  | 
|   practices  | 
  правила  | 
|   preliminary design review  | 
  защита эскизного проекта  | 
|   preparation for delivery  | 
  подготовка к сдаче в эксплуатацию  | 
|   project  | 
  проект как
нечто связанное с большими капиталовложениями, инженерно-геодезическими
работами, конструкторским проектированием, изготовлением,
комплектованием, строительством, эксплуатацией  | 
|   pursuant to  | 
  в соответствии с  | 
|   quality control  | 
  контроль качества  | 
|   quantity  | 
  количество  | 
|   regulatory documents/references  | 
  нормативные документы  | 
|   shall be documented  | 
  должно быть зафиксировано документально  | 
|   shipment documents  | 
  отгрузочные документы  | 
|   specification approval  | 
  утверждение ТУ  | 
|   specification for  | 
  технические условия (ТУ)  | 
|   standards  | 
  стандарты  | 
|   sub-vendor  | 
  субпоставщик  | 
|   suppliers  | 
  поставщик  | 
|   taxation  | 
  налогообложение  | 
|   technical design/engineering design/front end engineering  | 
  технический проект  | 
|   term of contract and term of work orders  | 
  срок действия контракта и срок выполнения рабочих заданий  | 
|   there is little doubt that  | 
  нет никакого сомнения, что...  | 
|   to be less than  | 
  не превышать  | 
|   to be other than  | 
  не являться  | 
|   to be without responding to  | 
  не реагировать на  | 
|   to leave smth untouched  | 
  не затрагивать что-либо  | 
|   to require little comment  | 
  не требовать разъяснений  | 
|   unit price  | 
  цена за единицу изделия  | 
|   unit/item  | 
  позиция  | 
|   unless otherwise specified  | 
  за исключением особо указанных случаев  | 
|   warranty  | 
  гарантия  | 
|   warranty period  | 
  гарантийный срок  | 
|   work order  | 
  рабочее задание  | 
 
  | 
  | 
  | 
  |