acceptance |
приемка |
|
| acting on the grounds of |
действующийна основании |
| any and all, any such |
любые |
| bid request/request for quotations (RFQ)/request for proposal (RFP) |
запрос о предложении |
| certificates of conformity |
сертификаты соответствия |
| certificates of testing |
акты испытаний |
| changes |
изменения |
| choice of law and dispute resolution |
применимое право и разрешение споров |
| codes |
нормы |
| contractor |
подрядчик |
| customer |
заказчик |
| definitions and interpretations |
определения и толкования |
| deli very/deli very date |
дата поставки |
| description |
наименование |
| design |
проект, связанный только с инженерными расчетами, чертежами, разработкой технологии изготовления, заказом материалов |
| design contract |
контракт на проектирование |
| detail drawing |
рабочий чертеж |
| detailed design |
рабочий проект |
| detailed design |
выполнение рабочего проекта |
| draft |
проект как первый вариант разработки какого-либо документа |
| draft specification |
проект ТУ |
| facility |
объект |
| feasibility study approval |
утверждение ТЭО |
| final formatting |
окончательное оформление |
| final tractability |
окончательное отслеживание
всех требований |
| financial provisions |
финансовые положения |
| firm purchase contract |
твердый заказ на поставку |
| from then onward |
с этого момента |
| general provisions |
общие положения |
| in the person of/represented by |
в лице (кого-либо) |
| incorporation of comments |
учет замечаний специалистов |
| indemnities, liabilities and insurance |
гарантии возмещения затрат, ответственность и страхование |
| initial editing |
начальное техническоередактирование |
| investor |
инвестор |
| it is concluded that |
отсюда мы приходим к выводу, что |
| it is seen that |
можно видеть, что |
| just enough to |
ровно настолько, чтобы |
| miscellaneous general provisions |
прочие положения общего характера |
| notwithstanding the above |
не взирая на вышеизложенное |
| operator |
компания-оператор |
| operator's manual |
справочник оператора |
| or
otherwise |
или иной, в ином порядке |
| order acknowledgement |
подтверждение заказа |
| order
placement |
размещение заказов |
| packing list |
упаковочный лист |
| party |
сторона |
| payments |
платежи |
| performance of the work |
производство работ |
| practices |
правила |
| preliminary design review |
защита эскизного проекта |
| preparation for delivery |
подготовка к сдаче в эксплуатацию |
| project |
проект как
нечто связанное с большими капиталовложениями, инженерно-геодезическими
работами, конструкторским проектированием, изготовлением,
комплектованием, строительством, эксплуатацией |
| pursuant to |
в соответствии с |
| quality control |
контроль качества |
| quantity |
количество |
| regulatory documents/references |
нормативные документы |
| shall be documented |
должно быть зафиксировано документально |
| shipment documents |
отгрузочные документы |
| specification approval |
утверждение ТУ |
| specification for |
технические условия (ТУ) |
| standards |
стандарты |
| sub-vendor |
субпоставщик |
| suppliers |
поставщик |
| taxation |
налогообложение |
| technical design/engineering design/front end engineering |
технический проект |
| term of contract and term of work orders |
срок действия контракта и срок выполнения рабочих заданий |
| there is little doubt that |
нет никакого сомнения, что... |
| to be less than |
не превышать |
| to be other than |
не являться |
| to be without responding to |
не реагировать на |
| to leave smth untouched |
не затрагивать что-либо |
| to require little comment |
не требовать разъяснений |
| unit price |
цена за единицу изделия |
| unit/item |
позиция |
| unless otherwise specified |
за исключением особо указанных случаев |
| warranty |
гарантия |
| warranty period |
гарантийный срок |
| work order |
рабочее задание |
|
|
|
|