Жак Ширак долгое время скрывал свое пристрастие к русскому языку. Будучи мэром Парижа, втайне от окружающих Ширак трудился над переводом "Евгения Онегина" (большинству французов это произведение известно лишь в качестве оперы). Как утверждают лингвисты, перевод был выполнен на вполне профессиональном уровне. Факт получил огласку, когда Ширак стал президентом Франции.