Главная » 2008 » Март » 1 » Transliteration
15:10
Гость. Transliteration 01.03.2008, Суббота

Объсните мне, пожалуйста, почему вы транслитерируете англискую букву

"h" в русский "г".

J K Rowling писала о приключениами Harry Potter (not Gary Potter).

Принц Harry сейчас служит в Афганистне. Принц Гарри нам не известно

"Г" имеет твердое качество. Газ, гайка и галка не имеют никакого

отношения с "h".

Русский "х" ближе англисский "h"
 
 
"В настоящее время английское h обычно передают через русское х. Например: Hugh Grant - Хью Грант. Однако в XVIII в., если не раньше, сложилась традиция передачи английского h через русское г. В этой традиции проявилась аналогия с передачей греческого "густого придыхания" (ср. слова гигиена, гимназия; собств. имена Гомер, Гераклит), а также латинского h (ср. гонорар, гуманизм, Гораций). По этой традиции передавали сначала немецкие имена в русском языке (Гамбург, Ганновер), а позднее английские (отчасти таже французские и испанские, где это уже не имело никаких фонетических оснований). В ряде английских имен и названий такая передача сохранилась и до нашего времени (Гамильтон, Гайд-Парк, Герберт, Говард), однако сейчас она считается устаревшей и не применяется для вновь транскрибируемых имен. В настоящее время h передают, как правило, через русское х." (Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. М., 1985).
Категория: метод | Просмотров: 1108 | Добавил: tivita | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5