Главная » 2007 » Июль » 15 » Неожыданный перевод
11:22
Гость. Неожыданный перевод 15.07.2007, Воскресенье
***
Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather ("Летай в Коже!"). В буквальном переводе на испанский это выражение обрело иной смысл: "Летай Голым!".

***
Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux".

***
Компания Pepsi на этапе освоения китайского рынка дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси" (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы, мягко говоря, были в шоке, поскольку слоган звучал как "Пепси" заставит ваших предков подняться из могил".

Категория: Факты | Просмотров: 1450 | Добавил: sova | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5