12:21  Гость. приколы чешского языка 03.08.2007, Пятница | 
"Вонявки" в переводе с чешского - духи, "чёрствые потравины " - свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле " - статный парень с веслом на лодке. Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: " Доконали тварь! " Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!". В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А ещё жилой дом - "барак ", носки - "поноски", привет подружка - " ахой перделка" А еще "позор слева" - внимание скидки!  | 
| 
 | 
| Всего комментариев: 2 | ||
			
  | ||

 
 А вообще, замечательно, что замечаете такие вещи, я в Венгрии тоже записывала приколы, теперь веселю друзей.