В Турбе жизнь, несколько, как-то, перестала кипеть, но, как говорит моя младшая дочь: "Ведь нет ничего невозможного для человека с интеллектом…". С языком проблем в Йемене нет, даже если не хватает арабских слов, чтобы объяснить, что тебе нужно, всегда рядом человек, говорящий по-русски. Очень много йеменцев закончили в Союзе, да и теперь учатся в России, либо в институтах, либо техникумах, либо в военных училищах или Академиях. Как-то пошли на "сук" (рынок) и видим, выходит из дукана араб и говорит, причём довольно громко: "Ну, ни хера себе цены…" Поскольку на сук ходили почти каждый день, то фразы : "Вон, например, Петя с сука идёт", или "Таня с сука идёт" всем очень нравилась. Вообще-то переделывать арабские слова наши всегда были мастера. На сленге врачей, работающих в Йемене: "Сёстры! Выписывайте больных!" звучала так: "Ябонатки! Выхуручивайте моридов на хер!" (ябонат-девушки, хурук-ходить, морид-больной. Или, приехавшие потом китайцы, которым никак не удавалось произнести букву "р", говорили : "Я мудила! Я мудила!"
( мудир - по арабски , начальник, а при обращении к кому либо на арабском языке прибавляется буква "Я") Например "Я дохтур!, Я Абдулла!, Я Ахмед!". Русскоговорящим арабам выражение "Я мудила!" очень понравилось и они частенько дразнили директора, обращаясь к нему. http://blogs.mail.ru/mail/vovafenan/4870195CCE7A6B16.html |