Транскрипция русских собственных имен на английский язык на сайте asiadata.ru. При транскрипции русских личных имен обратите внимание, что скрипт не учитывает некоторых устоявшихся транскрипций русских имен (Елена - Helen, Александр - Alexander и т. д.).
__ Транскрипция |
Переходов: 1650
| Рейтинг: 0.0/0
| Добавил: cova
| Дата: 07.10.2008 | Обратная связь.(0) | Языки: РУССКИЙ | Направления и уровни: Общий
Записать английское произношение русскими буквами? Что может быть проще - это могут и безнадежные двоечники. Только они этим и занимаются. Драгункин пошел двоечником навстречу и начал использовать русские буквы для передачи английских звуков.
__ Транскрипция |
Переходов: 1750
| Рейтинг: 5.0/1
| Добавил: sova
| Дата: 07.10.2008 | Обратная связь.(0) | Языки: АНГЛИЙСКИЙ | Направления и уровни: Общий
Монография посвящена проблемам машинной транскрипции фамильно-именных групп с различных языков на русский. На основе анализа большого фактического материала и, опираясь на существующие теоретические разработки отечественных лингвистов, выделена совокупность правил практической транскрипции, которую можно реализовать в виде, пригодном для использования в составе программных систем.
__ Транскрипция |
Переходов: 809
| Рейтинг: 0.0/0
| Добавил: sova
| Дата: 07.10.2008 | Обратная связь.(0) | Языки: РУССКИЙ | Направления и уровни: Общий
Фонетическая транскрипция на странице сайта langinfo.ru представлена таким образом, чтобы охватить и британский, и американский варианты произношения английского языка.
__ Транскрипция |
Переходов: 909
| Рейтинг: 0.0/0
| Добавил: sova
| Дата: 07.10.2008 | Обратная связь.(0) | Языки: АНГЛИЙСКИЙ | Направления и уровни: Общий
Это официальный реестр русских транскрипций некоторых мальтийских географических названий, составленный в Мальтийском управлении по туризму. Как и любой другой документ, он субъективен. Некоторые названия мальтийцы произносят совсем по-другому. Но, тем не менее, на этот список стоит равняться.
__ Транскрипция |
Переходов: 653
| Рейтинг: 0.0/0
| Добавил: sova
| Дата: 07.10.2008 | Обратная связь.(0) | Языки: мальтийском | Направления и уровни: Общий
Для достижения определенного единообразия в способе передачи английских собственных имен необходимо установить некоторые исходные положения, которыми мог бы руководствоваться переводчик при письменном переводе английского текста.
__ Транскрипция |
Переходов: 928
| Рейтинг: 0.0/0
| Добавил: sova
| Дата: 07.10.2008 | Обратная связь.(0) | Языки: АНГЛИЙСКИЙ | Направления и уровни: Общий
Транскрипция (лат. Transscriptio, грамм.) - письменное изображениезвуков и форм известного языка, обладающего или не обладающегособственной системой письма, при помощи письменной системы, обычноданному языку не свойственной и принадлежащей какому-нибудь другомуязыку или же вполне искусственной.
__ Транскрипция |
Переходов: 989
| Рейтинг: 0.0/0
| Добавил: sova
| Дата: 07.10.2008 | Обратная связь.(0) | Языки: РУССКИЙ | Направления и уровни: Общий
В настоящей статье рассматриваются варианты несклоняемых имён существительных иноязычного происхождения, которые в весьма значительном количестве встречаются в текстах русских книг, переведенных с других языков.
__ Транскрипция |
Переходов: 810
| Рейтинг: 0.0/0
| Добавил: sova
| Дата: 07.10.2008 | Обратная связь.(0) | Языки: РУССКИЙ | Направления и уровни: Общий
При написании мы заменяем специальные польские символы на комбинации латинской буквы и штриха или запятой. А в транскрипции везде, где в польском тексте должна стоять запятая - ставим точку с запятой.
__ Транскрипция |
Переходов: 831
| Рейтинг: 2.0/1
| Добавил: sova
| Дата: 07.10.2008 | Обратная связь.(0) | Языки: Польский | Направления и уровни: Общий
Что такое транскрипция английского языка? Большинство изучающих английский или применяющих его на практике, наверняка, сталкивается с проблемой чтения и произношения слов.
__ Транскрипция |
Переходов: 1179
| Рейтинг: 0.0/0
| Добавил: sova
| Дата: 07.10.2008 | Обратная связь.(0) | Языки: АНГЛИЙСКИЙ | Направления и уровни: Общий