Главная » 2008 » Май » 6 » Иностранный язык как средство общения
21:13
Иностранный язык как средство общения
С утверждением открытости общества, когда Казань становится все более заметной на международной арене, а наплыв туристов из-за рубежа в республику растет с каждым годом, важное значение приобретает вопрос качественного обучения татарстанцев иностранным языкам. Этот фактор особо отметил в своем выступлении на днях в Казанском государственном техническом университете имени А.Н.Туполева президент Союза переводчиков России Леонид Гуревич. Он приехал в Казань по приглашению успешно функционирующего в стенах университета Международного центра подготовки кадров, технологий обучения и развития бизнеса при кафедре иностранных языков.
Организатором и душой центра на протяжении вот уже десяти лет является заведующая кафедрой Наталья Константинова, которая создавала свое детище с целью подготовки квалифицированных переводчиков. За прошедшие годы у центра сложились тесные плодотворные связи с целым рядом зарубежных партнеров. Так, будучи с 2002 года региональным представителем евроколледжа СТL в Республике Кипр, центр регулярно организует поездки студентов на остров на языковую практику, а также регулярно приглашает носителей языка из США, Англии, Австралии, Новой Зеландии, Франции, Германии для занятий с казанскими студентами.
Казанский технический университет одним из первых вузов России получил лицензию на право подготовки и выпуска квалифицированных переводчиков. Выпускники центра востребованы на рынке труда, подтверждением чему служат заключенные контракты с корейскими, иранскими, индийскими и другими фирмами, работающими с Татарстаном в той или иной сфере экономики, культуры.
После того как московские гости ознакомились с технологиями обучения в университете иностранным языкам, Леонид Гуревич выступил перед преподавателями и студентами с беседой-лекцией о том, что происходит сейчас на рынке перевода, а также об особенностях переводческой профессии. В частности он отметил, что сегодня появилось много неквалифицированных переводчиков, и найти действительно профессионального сотрудника зачастую непросто. “Перевод - это то, что соединяет практически все секторы в науке, в национальной экономике и обороне. А сейчас, когда Россия стоит на пороге вступления во Всемирную торговую организацию, когда отношения по многим направлениям развиваются быстрыми темпами, растет и потребность в качественных переводчиках. И надо признать, что Казанский государственный технический университет готовит настоящих профессионалов”, - сказал президент Союза переводчиков России.
От себя добавим, что вопрос подготовки классных переводчиков приобретает дополнительную остроту в связи с тем, что Казань претендует на проведение Всемирной Универсиады 2013 года.
Категория: Новости образования | Просмотров: 1196 | Добавил: sveta | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5