Главная » 2008 » Май » 15 » ЯЗЫК ТВОЙ — ДРУГ МОЙ
16:56
ЯЗЫК ТВОЙ — ДРУГ МОЙ
В минувшее воскресенье в Волгограде прошел VII Международный фестиваль языков
Всего их было представлено около сорока: от русского, известного всем без исключения участникам фестиваля, до, скажем, кечуа, на котором из присутствующих мог объясняться только публицист, историк и востоковед Валерий Суховеров. Как выяснилось на презентации, собеседников у него нашлось бы в избытке в ряде стран Южной Америки, где хоть и признан официальным испанский, но популярностью пользуется именно кечуа — язык, созданный еще древними индейцами и остающийся живым и сегодня. Заглянувший из любопытства на презентацию Игорь Старостенко — член белорусского центра при музее-заповеднике «Старая Сарепта» — вспомнил, что встречался с носителями кечуа и в Волгограде. Участники музыкального коллектива — студенты из Ростова-на Дону — по традиции приезжают в наш город 9 мая и устраивают выступления для всех желающих на Аллее Героев и в Красноармейском районе.
— Их музыка без перевода понятна и близка волгоградцам, которые и не слышали о языке кечуа, — считает он. — Но узнать о нем, пополнить свой словарный запас новыми, непривычными для нас, белорусов, словами и выражениями, всегда интересно. Кстати сказать, если язык древних индейцев на фестивале уже прижился, то белорусский был представлен на нем впервые.
— Белорусы — люди скромные, но гостеприимные, — говорит Игорь Старостенко. — На нашей исторической родине мы всегда принимали представителей всех наций и народностей, оценивая их не по цвету волос и разрезу глаз, а исключительно по личным достоинствам. Этим, как мне кажется, мы схожи с волгоградцами. Поэтому, наверное, в области осело около шестнадцати тысяч белорусов. Собраться не только всем вместе, но даже и части наших земляков непросто. Гораздо чаще мы общаемся с людьми других национальностей. В том числе, в стенах музея-заповедника «Старая Сарепта», объединившего шесть культур: русскую, немецкую, белорусскую, татарскую, калмыцкую и украинскую.
Представители последней оказались легки на помине: со второго этажа школы № 83, в которой проходили презентации, раздались украинские напевы. И тут же «перетянули» на себя фестивальное «одеяло»: в фойе собрался разноцветный, разноглазый, разноязыкий люд. Было что послушать, было на что посмотреть: с одной стороны — юные красавицы в национальных костюмах, с другой — выставка кукол работы Натальи Глаголевой.
— В эти края, — поведала она, — перебрался из Полтавщины во времена царицы Екатерины II мой дед. Приглянулся ему уголок в Ольховском районе, и основал он на его месте село Гусевка. Я называю его столицей моей малой родины.
К изготовлению кукол Наталья Григорьевна пришла через изучение истории Родины с большой буквы. А поскольку Русь издавна объединяла людей разных национальностей, то и работы мастерицы включают в себя составляющие разных культур.
— В фестивале языков я участвую не впервые, — подтверждает она. — С каждым разом все более глубоко узнаю культуру и обычаи других народов и от этого становлюсь сказочно богаче.
Среди «старожилов» фестиваля и арабский, уроки которого проводил представитель городской общественной организации «Русско-арабское сотрудничество» Омар Абдул.
— Наши презентации всегда пользуются у участников фестиваля большим успехом, — делится он — Это хороший повод рассказать людям о нашем языке, культуре, традициях. Некоторые только здесь впервые узнают, что в Волгограде проживает около шестисот арабов. Есть и такие, что осели в городе около сорока лет назад, обзавелись здесь семьями, родили детей, а те им — внуков.
Кстати сказать, на фестивале не редкость, когда тот или иной язык представляют не его носители, а люди другой культуры. Так, на презентациях прошлых лет японский и китайский презентовали коренные жители области, которые и на востоке-то ни разу не были. Но у присутствующих на уроке китайцев к качеству преподавания претензий не было.
Студентка ВолГУ Екатерина Шварц, что пришла на фестиваль в корейском национальном костюме, изучает язык этой страны вместе с подругой Адель Ким. И у той, и у другой семьи многонациональные, так что понятие «толерантность» и интерес к культурам разных народов они впитали, можно сказать, с молоком матери.
— Собственно говоря, — считает один из организаторов фестиваля, сотрудник областной библиотеки им. Максима Горького, ведущий «Клуба интересных встреч» Сергей Стрельченко, — для тех, кто хотя бы раз побывал на нашем фестивале, прикоснулся к культуре и языку других народов, не существует даже такого понятия как конфликты на национальной, языковой, межрелигиозной почве.
Как подтверждают организаторы фестиваля, большинство его участников тесно общаются между собой и вне его стен. Впрочем, стен как таковых у фестиваля нет, потому и проходит он в течение одного дня, тогда как во многих городах России длится гораздо дольше. Завершившийся VII Международный фестиваль языков и вовсе был под угрозой, пока его не согласилась приютить школа № 83.
— Возможно, если бы в области появился, наконец, Дом дружбы, о создании которого сначала твердили на протяжении нескольких лет, а потом благополучно забыли, — считает Махтуба Дадобоева, которая презентовала на фестивале таджикский язык, — и фестиваль, и многие его участники — представители тех национальных культур, которые не объединены в организации с официальным статусом, могли бы получить в нем прописку. А недопонимания и межнациональных конфликтов стало бы гораздо меньше.
Галина ГУНЬКИНА
Категория: Новости языков | Просмотров: 1507 | Добавил: sveta | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
5