17:41 "Таджикскому языку примерно... 1800 лет" | |
С. НАЗАРЗОДА: "Наша задача - сохранить язык"
2008 год объявлен годом таджикского языка. О проблемах неграмотности и о том, как мы можем сохранить наш язык, в интервью "АП" говорит доктор филологических наук, директор института языка и литературы имени Рудаки Академии наук Республики Таджикистан Сайфитдин НАЗАРЗОДА.
- Почему такое пристальное внимание к языку? - Я думаю, что это естественная реакция нашего государства, - сохранить язык нации, государственный язык. Объявить 2008 год - годом языка - это инициатива президента. - Как Вы думаете, достаточно ли внимания уделяют преподаванию языка и литературы в школе? - Этот вопрос следует рассматривать в двух аспектах. Первый заключается в том, что наше государство придает большое значение образованию. В настоящее время происходит реорганизация системы просвещения и постепенный переход на те программы, где большое внимание уделяется технической части, передовым методам преподавания в школах, в том числе и таджикского языка. Второй аспект этого вопроса заключается в том, насколько профессионально подготовлены преподавательские кадры, и каково отношение учащихся к этому предмету. Ощущается сильный пробел в преподавании таджикского языка в школах. В советское время были замечательные педагоги, большинство из которых находится на пенсии. Многие ушли работать в другие сферы. Да и гражданская война создала немало проблем. Поэтому мы не смогли подготовить достойные преподавательские кадры. Многие, закончив педагогические вузы, не идут работать в школы, да и качество их подготовки оставляет желать лучшего. Я надеюсь, что скоро все изменится к лучшему. Сейчас половина бюджета нашей республики уходит на реформирование системы просвещения, и можно надеяться, что через некоторое время это даст реальные плоды. - Принимает ли ваш институт участие в написании и редактировании учебников по таджикскому языку и литературе для школ или это делают преподаватели, методисты? - Если сотрудники института выигрывают конкурс, то они участвуют в составлении этих учебников. Мы могли бы принять самое активное участие в редактировании, заключении, экспертизе учебников, но, к сожалению, министерство образования не считает нужным задействовать ученых Института языка и литературы в решении данного вопроса. Недавно мы поднимали этот вопрос на встрече с представителем министерства, и, я думаю, наш институт будет координатором дальнейших исследований по вопросу государственного языка. Президент республики в прошлогоднем обращении ко дню таджикского языка сказал: "Всеобъемлющее использование таджикского языка в качестве государственного, особенно в социально - политической и культурной сферах страны, а также международные связи с родственными по языку странами и другими зарубежными государствами ставят в повестку дня вопрос о необходимости его всестороннего научного практического изучения в одном авторитетном научном академическом центре. Только такой центр сможет, опираясь на авторитетные языковые материалы и сокровищницу прошлых и сегодняшних произведений, на анализ и экспертизу современных терминов в условиях неуклонного развития науки, техники и новых технологий, сыграть важную и основополагающую роль в реализации государственной языковой политики. Учитывая длительный стаж исследований, богатый опыт и научный потенциал, эту задачу следует возложить на Институт языка и литературы имени Рудаки Академии наук Таджикистана - как на национальное научное учреждение". Как видите, задача уже поставлена, теперь ее надо претворить в жизнь, решить на государственном уровне, чтобы все организации участвовали в этом вопросе. Если они издают учебники, выпускают материалы на таджикском языке, и когда дело касается грамматических норм таджикского языка, то все это должно проходить лингвистическую экспертизу. Но пока Министерство образования издает свои учебники, выпускает различные словари без экспертной оценки Института языка и Комитета по терминологии. Все это незаконно. Последняя экспертиза и редакция должна быть за Институтом языка и литературы. Только в этом случае можно координировать работу по выполнению Закона о языке, и только тогда можно будет говорить о стандартизации, унификации таджикских терминов, вообще унификации правописания и т.д. Пока не будет единого центра, решающего все подобные вопросы, хаос будет продолжаться. Например, некий переводчик переведет с русского языка книгу, создаст группу для ее выпуска и без поправок передаст для издания. И работники многих организаций (типографии, различные министерства и другие организации) им в этом способствуют, принимая их материалы без нашей экспертизы и издавая эти книги. В России ни один учебник, не прошедший языковую экспертизу, не будет выпущен. У нас же в этом вопросе до сих пор неразбериха. Они до сих пор не понимают, что Таджикистан - суверенное государство, и таджикский язык - государственный язык, и все вопросы должны решаться на этом языке. А затем на основе таджикского языка должны изучаться и другие иностранные языки. Учебники по изучению иностранных языков должны составляться на основе родного языка. Если ученик осваивает другой язык, он должен освоить его через свой. Освоив фонетику, грамматику, лексику и правила речи своего языка, легче через него изучить и чужой язык. Но вернемся к вопросу об учебниках. Они, к сожалению, создаются не для учеников. Те, на ком лежит задача составления этих книг, стремятся быстрее издать эти учебники, а какими они дойдут до ученика, их не волнует. - Таджикский язык для нас родной. Мы все на нем говорим. Но что должно тревожить нас - это наша неграмотность. Можно ли что-то с этим поделать? - Мне кажется, что многие до сих пор не понимают природу этого языка. Что такое таджикский язык? Он очень древний, прошедший все языковые уровни развития. Вначале язык рождается, затем он переходит на другой более высокий уровень, и в течение его развития все лишнее в грамматическом строе языка постепенно отбрасывается. Почему в таджикском языке нет падежей, родов? Наш язык уже по природе уравнял мужчин и женщин. Конечно, раньше эти особенности были. Через свою долголетнюю историю многое в языке упростилось путем отсеивания. Таджикский язык проходит третий уровень своего развития. Если, к примеру, взять английский язык, то он проходит второй уровень. Исходя из современного уровня, по мнению многих ученых-иранистов, таджикскому языку примерно 1800 лет. Прежде чем он стал литературным языком в эпоху Саманидов, этот язык имел уже 800-летнюю историю. - Как Вы относитесь к тому, чтобы перевести язык на арабскую графику? - Вокруг этого вопроса поднялся шум. Большинство считает, что государство противится изучению арабской графики. Это не так, потому что по этому вопросу никаких возражений со стороны нашего правительства нет. Любой человек, при желании, может выучить арабский алфавит. Сторонники же перевода хотят одним махом все с кириллицы перевести на арабскую графику. Мы уже в 1940 году в течение 3-х месяцев переводили население с латиницы на кириллицу. В мае 1940 года правительство приняло решение, что с сентября все школьные учреждения переходят на кириллицу в течение 3 месяцев, а пресса - сразу после принятия постановления. Примерно 10 лет использовался латинский алфавит, а газеты и журналы того периода так и не были переведены на современный алфавит. Да и объективных причин сегодня перейти на арабскую графику нет. История свидетельствует, что у нас существовали разные письменности. За 100-летний период использовались 3 письменности: арабская, латинская и русская. До прихода ислама в Среднюю Азию здесь были 3 письменности: арамейский алфавит на территории ближе к Сасанидскому Ирану; Брахма - индийская письменность на основной части нашей республики и Афганистана и руническая графика в Согдиане, часть которой тогда была под игом тюрков. Мы имеем 1000-летнюю историю арабской графики и, несомненно, должны изучать ее, особенно историки, правоведы, филологи, т.е. та часть ученых, которая занимается исследованием гуманитарных наук. В школах учащиеся сейчас изучают родной язык, русский и английский, кроме того, они еще осваивают технику и различные технологии. - У нас в республике кроме таджикского языка есть еще ягнобский и памирские языки. Как с ними быть? - Президент в своей книге "Нигохе ба таърих ва тамаддуни ориеи" (Взгляд на историю и цивилизацию Ариев) говорил, что эти языки как бесценная лаборатория истории языка, которые нужно защищать и как можно скорее изучить, с точки зрения науки, прежде всего, этнолингвистики. Наши предки говорили на языках, у которых было много ответвлений. И сегодняшняя наша задача не только изучить их, но и сохранить. Это наша история. Во время арабского нашествия, когда были уничтожены несколько крупных языков, в том числе - сирийский в Сирии и коптский в Египте, выжили иранские языки, в том числе таджикский. И мне кажется, что таджикский язык сейчас возрождается вновь. Для нас самый главный вопрос - сделать таджикский язык научным языком. К этому надо стремиться. Это очень долгий и кропотливый труд, так как следует перевести все научные труды и разработки на таджикский язык, начиная с филологических и кончая математическими науками. Мы прошли часть намеченного. Таджикский язык уже используется в делопроизводстве, образовании. Сейчас наша задача заключается в полном переводе образования на среднем и на высшем этапе на таджикский язык, и постепенно должны появляться научные труды на таджикском языке и в области точных наук.
Халил КАЮМЗОД
| |
|
Всего комментариев: 0 | |