В комнату английского лорда входит слуга: - Сэр, простите за беспокойство, но в замок пробрался вор. Лорд, не меняя позы: - Прекрасно, Генри. Приготовь, пожалуйста, мое охотничье ружье и охотничий костюм... Я думаю, клетчатый.
2. Виталий (tivita) На українську правильний переклад буде такий: "До кімнати англійского лорда входить слуга; -Сер, вибачте, що турбую, але до замку пробрався злодій. Лорд, не міняючи пози: -Чудово, Генрі. Приготуй, будь ласка, мою мисливську рушницю і мисливський костюм... Я думаю, в клітинку...
На английский язык - ищите носителей языка, я бы рад помочь, но владею слабо. Могу посоветовать сходить на форум EFL.ru
[img]http://filolingvia.com/blog/1-0-5[/img] Перекладач онлайн У кімнатуанглійського лорда входить слуга:
- Сер, пробачите за неспокій, алев замок пробрався злодій.
Лорд, не міняючи пози: - Чудово, Генрі. Приготуй, будь ласка, моя мисливська рушницяі мисливський костюм... Я думаю, клітчастий
Вот это и есть живой разхговор двух ,вернее 3 переводчиков - Автоматического украинского переводчика (он и назван в комментации ),Метаргем и Виталия. Жаль только ,что написавший этот анекдот не участвует... Метаргем уже писан о трудностях перевода на русский и украинский языки ...Окончания ,суффиксы ,некоторые слова... Об этом и надо и говорить. По -моему мнению ,надо бы на это письмо отвечать на украинском языке.... Если я получу письмо на украинском языке ,то и отвечу на украинском языке... Каков привет ,такой ответ...
"До кімнати англійского лорда входить слуга; -Сер, вибачте, що турбую, але до замку пробрався злодій. Лорд, не міняючи пози: -Чудово, Генрі. Приготуй, будь ласка, мою мисливську рушницю і мисливський костюм... Я думаю, в клітинку...
На английский язык - ищите носителей языка, я бы рад помочь, но владею слабо. Могу посоветовать сходить на форум EFL.ru
Ищу товарищей по переводу.. Подскажите нужные слова и замечания.
Ружье и костюм... В комнату английского лорда входит слуга: - Сэр, простите за беспокойство, но в замок пробрался вор. Лорд, не меняя позы: - Прекрасно, Генри. Приготовь, пожалуйста, мое охотничье ружье и охотничий костюм... Я думаю, клетчатый. ***** [color=red]Google
Rifle and costume ... In English room is the servant Lord : - Sir, excuse the concern, but in a lock probralsya thief. Lord, without changing positions : - Fine, Henry. Prigotov, please, my hunting rifle and hunting suit ... I think tartan. ***** Promt online Gun and suit... The servant enters into a room of English lord: - Sir, forgive for anxiety, but in the lock the thief has made the way. Lord, not changing a pose: - Perfectly, Henry. Prepare, please, for my fowling piece and hunting Suit... I think, checkered.
[img]http://filolingvia.com/blog/1-0-5[/img]
[img]http://filolingvia.com/blog/1-0-5[/img] Перекладач онлайн У кімнату англійського лорда входить слуга: - Сер, пробачите за неспокій, але в замок пробрався злодій. Лорд, не міняючи пози: - Чудово, Генрі. Приготуй, будь ласка, моя мисливська рушниця і мисливський костюм... Я думаю, клітчастий.
[/color]
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]