Да я то знаю… вот в вики интересные нашел в белорусском — слімак или сьлімак (тар.)(«улитка»). в болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна»). в украинском — равлик («улитка»), мавпочка («обезьянка»), собачка или песик («собака») в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик»). в Израиле символ называют штрудель (от нем. Strudel в значении «водоворот», отнюдь не имеется в виду одноимённый пирог). в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое и в португальском.
во Франции символ называется «arobase», хотя встречается и «arrobase».
Также может называться «a commercial», т.е. «коммерческое а». в
немецком языке наряду с «At» и At-Zeichen (знак at) используется
название Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна). В некоторых диалектах
существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост), «Affenohr»
(обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели). в Италии говорят chiocciola — улитка. такое же название используется на эсперанто, в Корее[источник?], Испании, Турции. в Дании и Швеции употребляют «snabel-a» — «а с хоботом». в Норвегии говорят «krøllalfa» (крёльальфа) — «а с завитком». в Чехии и Словакии Zavináč — рольмопс (сельдь под маринадом). в Польше говорят małpa (обезьяна) такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении. в Тайване — мышка. в Финляндии — кошачий хвост. в Греции — παπακι — уточка в Венгрии — червь, клещ. в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна) в Швеции — слон. во Вьетнаме — «скрюченная A». в латышском — et («эт»), заимствование из английского. в литовском — eta («эта»), заимствование из английского с литовской морфемой в конце. в польском — malka («ма́лка», «собака») в хорватском — majmun («маймун», обезьяна). Смотрю там целый зоопарк — собачка, кошка, мышка, слон, обезьяна, улитка, червь, уточка — на любой вкус
|