16:32 Гость. Лингвистические анекдоты - Шибболет 25.12.2008, Четверг |
שיבולת (shibboleth) - в значении "поток". В лингвистике термин "шибболет" используется для обозначения любого слова или фразы (а иногда даже и традиций, обычаев), могущих выдать принадлежность говорящего к какой-то группе (этнической, профессиональной, по интересам), как правило, не "мэйнстримной". Происхождения - танахического (библейского). В книге Судей (שופטים י"א 30-31), в период правления Йифтаха Гильадского, после его победы над амонитянами, колено Эфраима захотело "примазаться" к славе, и "возмутилось", что, мол, их на войну не позвали. Хотя, вроде бы, звали, да только они отнекивались... Пока победа не стала очевидной. Классика жанра... Но Йифтах настолько обиделся, что учинил жестокие репрессии в отношении Эфраимитов. Overreacting, мегко говоря... :-( Эфраимиты в панике устремились через Ярден (реку Иордан), пытаясь смешаться с другими "этническими группами" (если кто забыл / не знал, евреи тогда жили на обоих "берегах" упомянутой реки, что характерно). Стражники же Йифтаха ("Гильадиты") придумали весьма простой тест на "эфраимитство": дело в том, что "эфраимиты" не выговаривали звук "ш"; и когда от них требовали сказать "шибболет", у них получалось "сибболет". На чём их моментально и отлавливали... И так - 42 тысячи человек... Отловили. С летальным исходом. За один день... :-((( Цифра, правда, вызывает у меня некоторые сомнения... Неужели пропускная способность тогдашних "чекпойнтов" на Иордане была достаточной, чтобы такая масса народу могла через них протолкнуться за один день? Да ещё и пытаясь смешаться с не-эфраимитами? Т.е. с дополнительными "статистами"? Эт вряд ли... В более поздний период мудрецы (ХАЗА"ЛЬ) поведение Йифтаха осудили (как вследствие описываемых событий, так и в связи с принесением в жертву собственной дочери - что, впрочем, уже совсем другая история...); по этому поводу, проскочила мысль обозвать его Йифтахом Гиль-аццким...) Подробнее (на иврите) - здесь. Термин же, как проницательный читатель уже наверняка догадался, прижился в международной практике. Изрядное количество примеров в самых разных языках можно найти тут. Рекомендую освоить и потренироваться. А то попадёте в плен к каким-нибудь националистам - но будете готовы выдать себя за "своего" ;-) Скажем, про финский паровой каток (Höyryjyrä [høyryjyræ]) - я даже не рискну воспроизвести. А вот японцы, например, использовали слова, основанные на слогах ba, be, bu, bi, bo для выявления корейских шпионов (которые произносили, соответственно, pa, pe, pu, pi, po). Похоже на сложности у арабов с произнесением слов, начинающихся на "п" - только наоборот. ;-) Лично слышанные: "бадиш" (вместо "патиш"), "багаз" (вместо "пагаз")... Но апофигеем, безусловно, была попытка некоего зеленщика произнести "папайя". "Бабайя" сожрала практически весь ресурс моей воли, в попытке удержаться и не заржать на месте в голос... :-) Пы. Сы. Приветствуются идеи читателей, могущие объяснить связь שיבולת-поток с שיבולת שועל - рожь. |
|
Всего комментариев: 0 | |