3) Читайте слова из первой 20-ки по порядку, стараясь запомнить перевод, несколько раз, до запоминания, не тратя на одно слово более 1-2 секунд;
4) Проверьте себя, закрыв перевод листком бумаги;
этап II
5) Используя метроном или отстукивая себе ритм, например, карандашом, добейтесь узнавания каждого слова с каждым ритмичным ударом (1 сек);
6) Немедленно переходите к следующей двадцатке и так до конца сотни;
7) Перед глазами должны быть часы. Отмечайте время запоминания каждой двадцатки. Считайте свои слова.
8) Проверка всей сотни. Проверка должна быть легкой. Просто откройте страницу и прочитайте слова, которые Вы только что выучили.
9) Используйте шаблон:
чтобы оставлять слово и закрывать перевод
10) Не оглядывайтесь назад. Речь идет о том, чтобы отогнать от себя мысль, что слова скоро забудутся, а иметь мужество продолжить запоминание, доведя дневную порцию до 500-1000 слов.
11) Размер дневной порции необходимо увеличивать постепенно, с сотни слов и доведя ее 500-1500, лишь удостоверившись, что данный метод Вам помогает.
12) Слова стоит учить лишь в одном направлении, чтобы при виде иностранного слова вспомнить русский перевод, но не наоборот.
Примечания:
На первую двадцатку может уйти гораздо большее время, чем на последующие порции.
Запоминание огромного количества слов не является достаточным условием для выучивания языка.
Я думаю это больше подойдет для людей у которых уже есть некий опыт и практика, ведь одно зазубривание слов не даст 100% возможности знать язык, надо еще и уметь пользоваться ими, а не просто чтоб вы их знали. От пасивного запаса слов толку не будет, если он не перейдет в активный.
Возьмите совсем небольшой текст по Вашей любимой теме, в котором у Вас 50 незнакомых слов. Выучите слова. Прочитайте текст. Вот они у Вас уже в пассиве. Выучите текст( см. страницу как учить тексты) на этом же сайте. Вот слова у Вас уже в активе. Слова - как дети, у которых есть все, но они еще не все умеют. С ними нужно "возюкаться".
Этим может воспользоваться и начинающий в трудном деле запоминания слов, и профессиональный переводчик, когда готовится к к узко- специализированному переводу, и любой другой.
В статье даны конкретные шаги. Объяснение по ним можете найти на данном сайте, щелкнув мышкой по моей фамилии. Часть статей можно найти на моем сайте www.200slovvchas.net. Буду благодарен за оставленные отзывы и вопросы.
Дык разве все упомнишь Статей на сайте уже под две тысячи Ну, освежить вниманием не помешает Статья, кстати, судя по количеству просмотров, достаточно популярная.
Главная проблема в том, что большинство самых частотных слов достаточно многозначные и обозначают трудноформализуемые абстрактные понятия. Поэтому их не любят преподаватели и методисты и редко включают в списки начальных слов для изучения. Поэтому, просматривая частотные списки, натыкаешься на пробелы уже в первых сотнях
Мне кажется, что запоминать соответствия "русский-английский" нужно только для слов с одним значением. Таких слов достаточно много и число их конечно. Если их выучить, то можно действительно совершить рывок.
Зачем же противопоставлять? Это диалектическое единство и в то же время борьба Мир гораздо обширнее , чем наши скромные о нем представления, на каком бы языке они не были выражены, и мудрый человек должен стремится к всестороннему и беспристрастному взгляду на вещи. Но для того, чтобы исследовать какое-то явление, нужно его отделить от других факторов, поэтому я и выбрал именно такую стратегию, чтобы проверить на себе известные теории. Может, мои успехи и будут более скромными, чем при более комплексном подходе, но наука требует жертв
Сейчас я на себе ставлю эксперимент по беспереводному изучению языка и лексики, просто из теоретического интереса. Я не утверждаю, что это лучший метод, но это один из вариантов, довольно любопытный.
Как было справедливо написано, запоминание огромного количества слов не является достаточным условием для выучивания языка. Как можно справедливо добавить, оно является необходимым условием. Знание достаточного количества слов языка является необходимым условием владения этим языком, но знание перевода этих слов не является единственным и необходимым условием. Это довольно сложная проблема, но это так. Сейчас я на себе ставлю эксперимент по беспереводному изучению языка и лексики, просто из теоретического интереса. Я не утверждаю, что это лучший метод, но это один из вариантов, довольно любопытный.
Вот , уже более трезвые советы практиков. Я не против переводного варианта изучения слов, я против того, что это единственный вариант (и оптимальный) А хорошие программы для этого и варианты его улучшения конечно нужны и полезны.
Виталию: Как было справедливо написано, запоминание огромного количества слов не является достаточным условием для выучивания языка. Как можно справедливо добавить, оно является необходимым условием.
Всё равно заучивание практически всегда происходит в той или иной степени в отрыве от контекста. Если заучивать правильно, то можно заучивать по многу сотен в день. Используя компьютерные программы, можно выписывать новые слова из текста одним движением, а потом комфортно из заучивать. Знаете ли вы такие программы? - вот в чем вопрос.
Заучили слова - читайте текст. Не распознали слово - выпишите его еще один раз. И незачем усложнять.
Ну а, если слова хотят забыться, - пусть забываются. В следующий раз они выучатся быстрее. Доводить слово при первом заучивании до такой степени, что оно никогда не забудется - это стратегическая ошибка, это лишняя трата времени - не важно, каким способом заучиваются слова.
Заучивание иностранных слов с помощью карточек - неплохой метод. С помощью простого приема - Двойной Ротации - можно в несколько раз повысить эффективность этого метода.
При двойной ротации карточки разбиваются на две стопки. В большой стопке находится основная масса карточек, штук двести, к примеру. В малой (оперативной) - штук семь.
Эти семь и перебираются, пока какое-нибудь слово не выучивается. Тогда эта карточка идет вниз большой стопки, а с верху большой стопки берется новая карточка и переносится в малую. Теперь перебираются семь карточек, в которых на место заученной карточке пришла новая. И так до тех пор, пока через заучивание в малой стопке вся большая стопка не пройдет.
Обе стопки можно удобно держать в одной руке.
----
Написанное далее актуально для тех, кто сам для себя пишет бумажные карточки, и не актуально для тех, кто работает с обучающими программами с поддержкой транскрипции и озвучкой. Обучающие программы ведь тоже могут подавать карточки в режиме двойной ротации, не так ли? Известны ли вам такие программы?
Чтобы не подменять общепринятое написание транскрипционным, следует уточнять только те гласные и согласные, которые нуждаются в уточнении. Уточняющие знаки можно писать под буквой или буквосочетанием, чтение которого надо уточнить. Знаки, как увидите, интуитивно понятны. Кроме того, следует использовать знак ударения для обозначения ударных гласных, если ударение не на том слоге, на котором его следовало ожидать.
# Двоеточие - для обозначения долготы гласного звука или звонкости согласного; # Две точки - для обозначения двойного звука, гласного (как в слове table) или согласного (как в сочетании "ch"); # Точка - для обозначения краткости гласной или глухости согласной, или одинарного звука, где возможно двойное чтение (как в сочетании "ch"); # Три точки - для обозначения тройного звука (как в сочетаниях "ire" и "ure").
# Деление слова на части обозначается в словарях пунктирной чертой или иным разделителем. Мы можем обозначать его точкой сверху. # Непроизносимые звуки можно зачеркивать.
В принципе, можно использовать и выделение шрифтом - подчеркивание, курсив и жирный шрифт в разных сочетаниях.
Переводной принцип запоминания слов, согласен, не весьма лицеприятен. Однако включение отстукиваний (т.е. ритма) в свои занятия - прием интересен. Ритм может привести сознание в некое трансовое состояние, в котором память как функция может превзойти саму себя.
Вообще-то заучивание слов с переводом к освоению разговорного языка имеет весьма косвенное отношение. Упражнения по запоминанию пар" иностранное слово - один из вариантов перевода " в отрыве от контекста одно из самых малоэффективных и трудозатратных, несмотря на кажущийся весьма заметный измеряемый результат. Единственным результатом таких упражнений станет то, что по мере все более быстрого запоминания новых слов старые будут забываться еще быстрее Не имея корней в виде моторных следов от тренировки ПРАВИЛЬНОГО произнесения ПРАВИЛЬНЫХ иностранных фраз ВСЛУХ и прямых образов и ощущений, соответствующих этому слову, они не имеют никаких шансов не только перейти в активный запас, но и просто остаться в памяти.